Italian translation: mettere in campo / mettere in gioco...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:06 Apr 3, 2008
English to Italian translations [PRO] Philosophy
English term or phrase:deploy the parts of their selves off-limits
Secondly, large new areas of the (direct or indirect) employees selves or personalities, theretofore left outside the package deal obtained by the managers when ‘buying labour’, are wide open to exploitation once ‘empowered’ employees become self-managing; self-managing employees can be relied upon to reach for resources which managers could not reach, deploy the parts of their selves off-limits to the bosses in the traditional labour contracts, and not to count hours spent in serving the aims of the employing company – as well as to control and neutralize such parts of their selves which could be potentially counterproductive or disruptive, or at least difficult to tame and disable, if they were admitted to the shared workplace under the rule and direct responsibility of the managers.