KudoZ home » English to Italian » Photography/Imaging (& Graphic Arts)

...they are more than a push-button operation than conventional machines

Italian translation: vedi sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:30 Jan 22, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / graphic arts
English term or phrase: ...they are more than a push-button operation than conventional machines
Quello che mi crea problemi non è tanto il senso della frase, ma quel pronome "they". É riferito alle "repro houses" o "a dei macchinari"? Infatti non mi piacerebbe molto nella traduzione legare il concetto della semplice pressione di un pulsante ad un'entità astratta. Mi aiutate per favore?
Contesto:XXXazienda says it has great sucess with this machine, especially with repro houses looking to get into print, as they are more than a push-button operation than conventional machines
Marina Capalbo
Local time: 18:13
Italian translation:vedi sotto
Explanation:
A mio parere "they" è riferito a "repro houses". La frase mette in enfasi "repro houses" dicendo che sono dei macchinari che hanno avuto un particolare (especially) successo (rispetto magari ad altri prodotti dalla stessa azienda)quindi "they " dev'essere riferito a queste e non ai macchinari in generale.
Spero di non averti confuso le idee!
Selected response from:

VERTERE
Italy
Local time: 18:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1vedi sotto
VERTERE


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vedi sotto


Explanation:
A mio parere "they" è riferito a "repro houses". La frase mette in enfasi "repro houses" dicendo che sono dei macchinari che hanno avuto un particolare (especially) successo (rispetto magari ad altri prodotti dalla stessa azienda)quindi "they " dev'essere riferito a queste e non ai macchinari in generale.
Spero di non averti confuso le idee!

VERTERE
Italy
Local time: 18:13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bilingualduo: credo anch'io si riferisca a repro houses
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search