KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

two drinks behind

Italian translation: essere troppo sobrio rispetto a noi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to be two drinks behind us
Italian translation:essere troppo sobrio rispetto a noi
Entered by: FrancescoP
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:08 Jan 8, 2002
English to Italian translations [PRO]
Poetry & Literature / Literature
English term or phrase: two drinks behind
Un suggerimento per rendere in italiano questa espressione: "two drinks behind". Ecco il contesto:

"He's a miserable so-and-so if he doesn't get things how he likes them. I always say he was born two drinks behind, you know what I mean? No coincidence he ended up working for the tax".
FrancescoP
United States
Local time: 21:48
e' tutta una questione di punto di vista!
Explanation:
Si tratta infatti di un dialogo e bisognerebbe sapere che tipo e' la persona che parla.
Infatti chi e' two or three drinks ahead (grazie Rosemarye per la citazione del grande Bogart, "hard-boiled" pero', ricordiamocelo) potrebbe anche lui essere un miserable alcolizzato, no?

Ho trovato questa citazione in rete:
It is time to speak of the virtues of the English tavern. For someone like a writer, spending most of every day alone, living inside his own head, with no colleagues to talk to, a good pub is a clearing house for information, a place to express opinions that are not too contentious, where you drop the word when you need a job done, where you come blinking into the hum-drum world. Best of all, pubs sell alcohol. It has been said (I think of the Welsh) that some races are born two large whiskies ahead of everybody else, and I would not argue with the proposition that some of us (myself included) were born two drinks behind.

Anche nella citazione di Bogart il mondo e' troppo sobrio, no ha bevuto abbastanza.

Eviterei una esplicita connotazione negativa e visto il riferimento implicito a Bogart, forse sarebbe il caso di trovare una soluzione abbastanza letterale.
"Non e' nato alticcio..."
"Lo dico sempre che 'e nato troppo sobrio rispetto a noi..."

saluti a tutti
paola l m

Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 00:48
Grading comment
Premetto che tutte le risposte sono stete molto utili e pertinenti. Ringrazio particolarmente Rosemarye perché sono sempre stato un lettore appassionato di Raymond Chandler e, ovviamente, un ammiratore di Humpry Bogart, attore che meglio di ogni altro ha saputo impersonare il mitico Marlowe sul grande schermo (persino meglio del mitico Robert Mitchum).

Infine, volevo ringraziare Paola per la preziosa ricerca.

Buon lavoro a tutti,

FP
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7essere un guastafeste
Gilda Manara
4 +2e' tutta una questione di punto di vista!
CLS Lexi-tech
4è nato tra due bicchieri
Emanuela Damiani


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
essere un guastafeste


Explanation:
Essere "two drinks behind" viene usato per definire una persona che in compagnia non ha bevuto come gli altri e quindi non partecipa allo stesso grado di allegria generale - io lo renderei con guastafeste, musone, ecc.

Gilda Manara
Italy
Local time: 06:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gianfranco
33 mins

agree  dieter haake
52 mins

agree  Giovanni Guarnieri MITI, MIL: sì, il proverbiale "killjoy"
1 hr

agree  Bruno Capitelli
1 hr

agree  Bilingualduo: a party pooper, insomma.
1 hr

agree  Marco Oberto
6 hrs

agree  Blue Ink: deve significare essere 'fuori squadra',facendo una ricerca mi sono imbattuta in questa frase, pare sia di Bogart "the whole world is about three drinks behind"http://www.bartleby.com/63/70/4870.html;
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
è nato tra due bicchieri


Explanation:
Il padre era un poco di buono e è stato concepito mentre quest'ultimo era in stato di ubriacchezza : ne risulta un temperamento mediocre,ideale, secondo l'autore, per fare il passacarte.

Emanuela Damiani
Italy
Local time: 06:48
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
e' tutta una questione di punto di vista!


Explanation:
Si tratta infatti di un dialogo e bisognerebbe sapere che tipo e' la persona che parla.
Infatti chi e' two or three drinks ahead (grazie Rosemarye per la citazione del grande Bogart, "hard-boiled" pero', ricordiamocelo) potrebbe anche lui essere un miserable alcolizzato, no?

Ho trovato questa citazione in rete:
It is time to speak of the virtues of the English tavern. For someone like a writer, spending most of every day alone, living inside his own head, with no colleagues to talk to, a good pub is a clearing house for information, a place to express opinions that are not too contentious, where you drop the word when you need a job done, where you come blinking into the hum-drum world. Best of all, pubs sell alcohol. It has been said (I think of the Welsh) that some races are born two large whiskies ahead of everybody else, and I would not argue with the proposition that some of us (myself included) were born two drinks behind.

Anche nella citazione di Bogart il mondo e' troppo sobrio, no ha bevuto abbastanza.

Eviterei una esplicita connotazione negativa e visto il riferimento implicito a Bogart, forse sarebbe il caso di trovare una soluzione abbastanza letterale.
"Non e' nato alticcio..."
"Lo dico sempre che 'e nato troppo sobrio rispetto a noi..."

saluti a tutti
paola l m




    Reference: http://www.stanbarstow.info/goodtime_extracts.html
CLS Lexi-tech
Local time: 00:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Premetto che tutte le risposte sono stete molto utili e pertinenti. Ringrazio particolarmente Rosemarye perché sono sempre stato un lettore appassionato di Raymond Chandler e, ovviamente, un ammiratore di Humpry Bogart, attore che meglio di ogni altro ha saputo impersonare il mitico Marlowe sul grande schermo (persino meglio del mitico Robert Mitchum).

Infine, volevo ringraziare Paola per la preziosa ricerca.

Buon lavoro a tutti,

FP

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresalba: credo che solo tu hai colto nel segno..
5 hrs

agree  AhmedAMS
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search