KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

leprecon/leprechon

Italian translation: leprecano/lepricauno

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:29 Oct 24, 2006
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: leprecon/leprechon
Deriva dall' irlandese leprechaun (http://www.answers.com/topic/leprechaun). E' una mia curiosita' personale, mi chiedo se esista una qualche traduzione o 'italianizzazione' della parola. In italiano, come verrebbe tradotta una fiaba sui leprecon? Verrebbe lasciato come tale, oppure...?
Non credo che elfo o gnomo siano una traduzione corretta.
Qualche idea?
Grazie
texjax DDS PhD
Local time: 19:31
Italian translation:leprecano/lepricauno
Explanation:
Una sorta di italianizzazione.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-10-24 19:35:14 GMT)
--------------------------------------------------

Si, infatti è leprecon/leprechon è sbagliato.
Selected response from:

Danilo Carnevale
Italy
Local time: 01:31
Grading comment
Grazie Danilo. In effetti la mia domanda era volta a scoprire, per una curiosita' del tutto personale, se esiste una traduzione accettata o accettabile. La tua soluzione ha risposto al mio quesito.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3leprecano/lepricaunoDanilo Carnevale
4 +1Leprechaun
Liliana Roman-Hamilton
5folletto/gnomo
Caterina Passari
4elfo/spiritelloMorena Nannetti
4leprecon
Gaetano Silvestri Campagnano


Discussion entries: 4





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
leprecon


Explanation:
Ciao Tex. Essendo il nome estremamente specifico della mitologia celtica, non si traduce, come si può osservare anche in Internet:

http://turismo.stile.it/articoli/2003/09/26/467247.php


Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 197
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
folletto/gnomo


Explanation:
anche se mi sembra di aver sentito parlare anche di "leprecauno" in italino ma non ci giurerei:)

Caterina Passari
Italy
Local time: 01:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
leprecano/lepricauno


Explanation:
Una sorta di italianizzazione.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-10-24 19:35:14 GMT)
--------------------------------------------------

Si, infatti è leprecon/leprechon è sbagliato.


    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Leprechaun
Danilo Carnevale
Italy
Local time: 01:31
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Danilo. In effetti la mia domanda era volta a scoprire, per una curiosita' del tutto personale, se esiste una traduzione accettata o accettabile. La tua soluzione ha risposto al mio quesito.
Notes to answerer
Asker: grazie Danilo. Non sono in grado di giudicare, ma probabilmente leprecon/leprechon e' sbagliato. Si ritrova comunque spesso nei libri, magari erroneamente o forse frutto di una 'americanizzazione' del termine. Grazie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Umberto Cassano: Danilo ha ragione! Ho con me il "Manuale di zoologia fantastica" di Jorge Luis Borges e la traduzione fornita nella versione italiana (Einaudi) è proprio questa!
7 mins
  -> Umberto, grazie per la segnalazione! Questo libro di Borges mi intriga parecchio. Me lo procurerò!

agree  Daniela Zambrini: Leprechaun, e se proprio devi tradurre: leprecauno/lepricauno. Nella mia tesi di laurea sulle saghe e la mitologia celtica nella letteratura anglo-irlandese però ho preferito lasciare il nome di questo spiritello in versione originale. ;-)
14 mins
  -> grazie

neutral  Caterina Passari: secondo me, non é completamente sbagliato:probabilmente,"leprecauno" é ...italianizzato ma ricorrente
1 hr

agree  Fiamma Lolli: D'accordo col traduttore di Borges: a proposito, è il solito "traduttore ignoto"?
2 days19 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Leprechaun


Explanation:
E' una figura tipica del folclore irlandese, per cui lascerei cosi'.

http://www.chupacabramania.com/articoli/curiosita_stranezze/...
Il Leprechaun in italiano leprecano o lepricauno fa parte del piccolo popolo irlandese, dei fairies, ed è idenficato come uno gnomo, un elfo od un folletto.

Secondo la leggenda irlandese i Leprechaun abitavano l'isola prima dell'arrivo dei celti e la loro descrizione è quella di uomini anziani dediti allo scherzo, solitari ma non pericolosi per l'uomo e la loro occupazione principale è la costruzione di scarpe, una borsa a tracolla li accompagna con al suo interno un solo scellino che riappare subito dopo essere stato speso.

I leprechaun non sono alti più di un metro, con la barba e la pipa in bocca, sono sempre vestiti con una giacca verde smeraldo, un cappello, un grembiule da lavoro, panciotto di lana, calze al ginocchio, scarpe in pelle con fibia in argento.

I leprechaun secondo la leggenda sarebbero ricchi e avrebbero numerosi tesori nascosti alla vista dell'uomo, se catturati cedono il tesoro a colui che li ha catturati, ma in seguito in modo scaltro e subdolo riescono sempre a recuperarlo.





--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-10-24 19:42:10 GMT)
--------------------------------------------------

Qui si ha la pronuncia della parola.

http://www.m-w.com/dictionary/leprechaun

Liliana Roman-Hamilton
Local time: 16:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rita Bilancio
25 mins
  -> grazie Rita
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
elfo/spiritello


Explanation:
elfo è sinonimo di folletto, gnomo e si trova spesso nelle fiabe nordiche.
Spiritello è un'altra possibilità.
Vedi link sotto


    Reference: http://www.chupacabramania.com/articoli/curiosita_stranezze/...
Morena Nannetti
Germany
Local time: 01:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search