KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

sweating suit with a corporate leer

Italian translation: Capo sudaticcio dallo sguardo lascivo e dalle arie di top manager

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sweating suit with a corporate leer
Italian translation:Capo sudaticcio dallo sguardo lascivo e dalle arie di top manager
Entered by: Liliana Roman-Hamilton
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:00 Sep 18, 2007
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Manualistica umoristica
English term or phrase: sweating suit with a corporate leer
Visto che siete particolarmente ispirati, vi propongo di aiutarmi ancora.

Come tradurreste voi la frase: sweating suit wth a corporate leer?
nel contesto, cioè il capo stronzetto che si diverte a vessarti, suit sta per dirigente perciò pensavo a qualcosa tipo dirigente sudato con un cipiglio "aziendale"...
Cosa ne dite?

Grazie e ciao!
Edy
Edy Tassi
Local time: 07:50
Capo sudaticcio dallo sguardo lascivo e dalle arie di top manager
Explanation:
Secondo me questo e' uno di quei capi che non sono al proprio top della piramide aziendale, magari tarchiato, pelato e viscido che fa le avances alle donne dell'ufficio o si crede un adone solo perche' ha una posizione superiore.

Sweating suit secondo me e' piu' legato ad una immagine di "sudaticcio", mentre leer ha piu' il significato di "sguardo lascivo" o da grande ammaliatore, di chi si crede il top dei manager e pure irresistibile.

Mi verrebbe dunque da proporre (facendo una traduzione non proprio letterale):
Capo sudaticcio dallo sguardo lascivo e dalle arie di top manager


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-18 20:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

Esattisimo Edy, alzi la mano chi non ha mai visto un tipo del genere.
Selected response from:

Liliana Roman-Hamilton
Local time: 22:50
Grading comment
Avevo l'imbarazzo della scelta! Anche quella di Alfredo mi piaceva. Mi sa che alla fine farò un mix...
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Capo sudaticcio dallo sguardo lascivo e dalle arie di top manager
Liliana Roman-Hamilton
3 +1Un capoufficio untuosetto con l'aria maliziosa del top manager
Marzia Caselli
3dirigente sudato in cravatta e ghigno lubrico d'ordinanzaAlfredo Tutino
3un dirigente di mezza tacca con un cipiglio da grande manager
Mirella Soffio


Discussion entries: 1





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un dirigente di mezza tacca con un cipiglio da grande manager


Explanation:
un'idea

Mirella Soffio
Italy
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fiamma Lolli: mezza tacca è un'espressione che amo, ma come perdere lo "sweating", in questo caso così evocativo?
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Un capoufficio untuosetto con l'aria maliziosa del top manager


Explanation:
Un'alternativa

Marzia Caselli
Local time: 07:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppina Gatta, MA (Hons): untuoso per sweating mi piace moltissimo
3 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Capo sudaticcio dallo sguardo lascivo e dalle arie di top manager


Explanation:
Secondo me questo e' uno di quei capi che non sono al proprio top della piramide aziendale, magari tarchiato, pelato e viscido che fa le avances alle donne dell'ufficio o si crede un adone solo perche' ha una posizione superiore.

Sweating suit secondo me e' piu' legato ad una immagine di "sudaticcio", mentre leer ha piu' il significato di "sguardo lascivo" o da grande ammaliatore, di chi si crede il top dei manager e pure irresistibile.

Mi verrebbe dunque da proporre (facendo una traduzione non proprio letterale):
Capo sudaticcio dallo sguardo lascivo e dalle arie di top manager


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-18 20:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

Esattisimo Edy, alzi la mano chi non ha mai visto un tipo del genere.

Liliana Roman-Hamilton
Local time: 22:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 35
Grading comment
Avevo l'imbarazzo della scelta! Anche quella di Alfredo mi piaceva. Mi sa che alla fine farò un mix...
Notes to answerer
Asker:

Asker: Vedo che vi siete scatenati! Così adesso ho l'imbarazzo della scelta, perché a dire il vero da untuosi a sudati a porcelli, un capo, un preside, un collega così ce lo abbiamo avuto tutti! Bleah!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fiamma Lolli: abbreviando, "Capo sudaticcio, sguardo lascivo e arie da top manager": perfetta! A big hug!
1 min
  -> grazie Fiamma. Stavo proprio mettendo la nota per "arie DA top manager", non DI...

agree  irenef
1 hr
  -> grazie Irene

agree  Raffaella Panigada: Anche "viscido" credo renda bene l'idea... Eeeek! Mi immagino anche il riporto unto!
2 hrs
  -> Eh, era quello che mi immaginavo quando descrivevo il tipo.

agree  Umberto Cassano: mamma mia che mix infernale questo capo !
3 hrs
  -> grazie Umberto. Sai quanti ce ne sono di questi tipi in giro? Tanti quanto l'erba gramigna, let me tell ya!

agree  Giuseppina Gatta, MA (Hons): infatti, mi sa che ti sei ispirata a qualche caso reale ;)
3 hrs
  -> Grazie Giusi, no, per fortuna ho avuto capi bravissimi e non sudati, ma nei film sai quanti se ne vedono
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dirigente sudato in cravatta e ghigno lubrico d'ordinanza


Explanation:
non mi viene in mente niente per salvare il gioco di parole con "sweating suit" che segnala Leonardo, ma credo che "corporate leer" vada in qualche modo salvato...

peraltro, tra i numerosi difetti del tipo il source non elenca esplicitamente il darsi arie da top manager senza esserlo.

Ci si può anche divertire ad allontanarsi un po' di più dal source, ma nella stessa vena - che so, "dirigente in giacca, cravatta, camicia unta e ghigno lubrico d'ordinanza".

Alfredo Tutino
Local time: 07:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 20, 2007 - Changes made by Liliana Roman-Hamilton:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search