KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

mouthful

Italian translation: un parolone

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mouthful
Italian translation:un parolone
Entered by: Annalisa Distasi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:28 Oct 23, 2007
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: mouthful
Hi folks,
does anybody has any idea of what kind of synonimous i could ever use for the word mouthful?
I know it means IMPRONUNCIABILE in italian, but the problem is there's just the word unprouncebable after a few lines so i urgently need a synonimous!!!
The line i'm interested in, plays:
"Blimey Charlie! What a sort of beginning is that? Too much of a mouthful if you ask me!"
michela_be
Local time: 03:59
un parolone
Explanation:
"Parolone" generalmente in italiano significa "parola complicata", ma in questo contesto mi pare una buona soluzione.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-10-23 17:03:30 GMT)
--------------------------------------------------

"Parolone" significa anche "parola pomposa", proprio come dici tu. La definizione che segue l'ho trovata sul Dizionario De Mauro online: http://www.demauroparavia.it/79678

pa|ro|ló|ne
s.m.
1 accr. ⇒parola
2 CO parola difficile e pomposa, spec. vuota e priva di significato: un discorso pieno di paroloni
Selected response from:

Annalisa Distasi
Italy
Local time: 03:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2un parolone
Annalisa Distasi
3 +1Esaltato, caricato, gonfiato...
Vladimir Micic
4parola difficile da pronunciare
Caterina Passari
3 +1uno sproloquio
Raffaella Panigada
1 +3un pugno nell`occhio; un´esagerazione; eccessivo; pecca di stravaganza
Alice Zuzek
4indicibile
Ivana Giuliani
3scioglilinguaMorena Nannetti


Discussion entries: 6





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
un parolone


Explanation:
"Parolone" generalmente in italiano significa "parola complicata", ma in questo contesto mi pare una buona soluzione.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-10-23 17:03:30 GMT)
--------------------------------------------------

"Parolone" significa anche "parola pomposa", proprio come dici tu. La definizione che segue l'ho trovata sul Dizionario De Mauro online: http://www.demauroparavia.it/79678

pa|ro|ló|ne
s.m.
1 accr. ⇒parola
2 CO parola difficile e pomposa, spec. vuota e priva di significato: un discorso pieno di paroloni

Annalisa Distasi
Italy
Local time: 03:59
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: va benissimo
2 mins

agree  Mario Calvagna: forse potrebbe andare...ma magari al plurale
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
indicibile


Explanation:
una possibilità!

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scioglilingua


Explanation:
Visto che parla di un inizio e non di una sola parola, potresti usare scioglilingua, che si riferisce appunto a serie di parole difficili da proninciare, quasi impronunciabili

Morena Nannetti
Germany
Local time: 03:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
un pugno nell`occhio; un´esagerazione; eccessivo; pecca di stravaganza


Explanation:
spero possa servire, ma non ho capito bene il contesto: si parla di parole o cosa? cos´e`esattameente a sembrare un mouthful?

Alice Zuzek
Slovenia
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gianni Pastore: sono d'accordo. Mi sembra che il commento si riferisca a qualcosa di troppo eccessivo
11 hrs
  -> grazie Gianni

agree  zulaika: Credo che questa sia l'interpretazione più consona... Un'esagerazione, un eccesso.
12 hrs
  -> grazie zulaika

agree  Annamaria Arlotta: anch'io direi "é un'esagerazione!"
2 days48 mins
  -> grazie unadiluna
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
uno sproloquio


Explanation:
Un'altro suggerimento per indicare che forse come apertura è un po' esagerata/fuori luogo.

Raffaella Panigada
Switzerland
Local time: 03:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shera Lyn Parpia
9 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Esaltato, caricato, gonfiato...


Explanation:
...trattatosi della apertura di un spettacolo pirotecnico...o magari qualche cosa troppo difficile da “digerire”, “capire”, effettuare

Vladimir Micic
Serbia
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caterina Passari: in effetti, assume la sfumatura di qualcosa di "pomposo" e "roboante"...Dipende molto dal contesto...
40 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
parola difficile da pronunciare


Explanation:
a mio avviso, si tratta di questo...ciao

Caterina Passari
Italy
Local time: 03:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 27, 2007 - Changes made by Annalisa Distasi:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Oct 23, 2007 - Changes made by Grey Drane:
Language pairItalian to English » English to Italian
Oct 23, 2007 - Changes made by Grey Drane:
Language pairEnglish to Italian » Italian to English
Oct 23, 2007 - Changes made by Grey Drane:
Language pairItalian to English » English to Italian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search