Italian translation: di non impicciarmi in faccende altrui
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase:to stay out of other people's business
Hi everyone, I am currently translating some pages of "The curious Incident of the Dog in the Night-Time" by Mark Haddon and I found a problem in the first page. In the first line there is the following sentence:
"I decided that I was going to find out who killed Wellington even though Father had told me to stay out of other people's business."
So far so good, that is not a problem when translated into Italian. But, when looking at the end of page 1, there is another reference. see below:
"Also I don't know what Father means when he says 'Stay out of other people's business' because I do not know what he means by 'other people's business' because I do lots of things with other people, at school and in the shop and on the bus, and his job is going into other people's houses and fixing their boilers and their heating. All of these things are other people's business."
You see that in this last sentence there is a sort of pun of words using the sentence one's business, which is really hard to translate into Italian. Does someone have an idea? I had thought of "farsi gli affari propri" but this does not match with the last sentence.