KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

thick gob of gibberish

Italian translation: blablabla senza senso

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:thick gob of gibberish
Italian translation:blablabla senza senso
Entered by: luciby
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:14 Nov 8, 2008
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: thick gob of gibberish
I am looking for the most proper way to translate the following sentence :

"Every now and then, the communication between two people with different backgrounds melts down into a thick gob of gibberish."

The extract is taken out of a book on cross-cultural communication.

Any ideas?

I would like to thank everybody in advance.
Bogdan Marinescu
Italy
Local time: 12:38
blablabla senza senso
Explanation:
E' uno sputar fuori frasi senza senso, ma è colloquiale. Si potrebbe rendere con.......la comunicazione si riduce in un "blablabla senza senso"

Vedi se ti piace.
Ciao
Lucy
Selected response from:

luciby
Canada
Local time: 03:38
Grading comment
Grazie mille. ho scelto questa soluzione sia perchè riproduce l'assunanza consonantica, come diceva Chiara, sia per il tono colloquiale.
Buon lavoro a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4blablabla senza senso
luciby
4 +2un mucchio di assurdità / discorsi senza senso/significato
AeC2009
4fitto groviglio di amenità senza sensoenrico cottini
4farfugliamenti incomprensibili/inintellegibili
Mirra_
4un mucchio di stupidagginiAobadai


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
un mucchio di assurdità / discorsi senza senso/significato


Explanation:
unintelligible or meaningless language - pretentious or needlessly obscure language.

Traduzione in parte a senso...



    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/gibberish
AeC2009
Spain
Local time: 12:38
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aobadai: bella anche assurdità come traduzione...
6 mins
  -> Tks..., :-))

agree  doba: Si , specialmente per assurdita
30 mins
  -> Tks..., :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un mucchio di stupidaggini


Explanation:
la comunicazione tra 2 persone provenienti da ambienti (contesti) diversi si trasforma in un mucchio di stupidaggini.

Questa la mia ipotesi di traduzione

Aobadai
United Kingdom
Local time: 11:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
blablabla senza senso


Explanation:
E' uno sputar fuori frasi senza senso, ma è colloquiale. Si potrebbe rendere con.......la comunicazione si riduce in un "blablabla senza senso"

Vedi se ti piace.
Ciao
Lucy

luciby
Canada
Local time: 03:38
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille. ho scelto questa soluzione sia perchè riproduce l'assunanza consonantica, come diceva Chiara, sia per il tono colloquiale.
Buon lavoro a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Umberto Cassano: D'accordissimo sul fatto che è colloquiale, il registro del testo di partenza deve essere mantenuto e quindi bisogna evitare traduzioni incolori o piatte.
1 hr

agree  Khiara: concordo con il "blablabla" che riproduce bene l'assonanza consonantica di "gob of gibberish"
1 hr

agree  Valeria Faber
1 hr

agree  Gianni Pastore
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
farfugliamenti incomprensibili/inintellegibili


Explanation:
I found the book you're translating but also before I thought that this is the right translation

"la comunicazione tra due persone con differenti origini diventa un complicato groviglio di farfugliamenti inintellegibili"

Mirra_
Italy
Local time: 12:38
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fitto groviglio di amenità senza senso


Explanation:
'fitto groviglio' traduce in modo letterale 'thik glob'. ho scelto 'amenità senza senso' per rendere non solo il significato ma anche la sfumatura irnonica e spregiativa che mi sembra di colgiere nell'espressione

enrico cottini
Italy
Local time: 11:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 10, 2008 - Changes made by luciby:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search