KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

fag-hag vs hold hag

Italian translation: meglio un recchione di una vecchia racchiona

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:59 Nov 18, 2008
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Manuale ironico
English term or phrase: fag-hag vs hold hag
Ciao a tutti!
Devo tradurre una frase che contiene questo piccolo gioco di parole

Better a fag hag thant a lonely old hag.

Il significato mi è chiarissimo. Meglio essere l'amica di un gay (che di solito sa consigliarti su come comportarti con gli uomini) piuttosto che restare sola.
Il problema è che non so come rendere quella ripetizione di hag.
Suggerimenti?
Edy
Edy Tassi
Local time: 14:20
Italian translation:meglio un recchione di una vecchia racchiona
Explanation:
meglio un recchione di una vecchia racchiona

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni7 ore (2008-11-21 21:23:40 GMT)
--------------------------------------------------

"meglio ...che...."
Selected response from:

Marco Cristellotti
Local time: 09:20
Grading comment
In realtà dovrei dare un punteggio morale a tutti, ma Marco, sul filo di lana, mi ha suggerito una soluzione che, anche se non corretta dal punto di vista del significato, contiene però un'assonanza che mi è utile. Come avete letto dalla discussione, il gay in questione è l'amico che consiglia su come accalappiare gli uomini. Quindi non è esattamente la persona con cui uscire, quanto quella da ascoltare, per non restare sola. DI conseguenza, prendendo spunto dal ricchione/racchiona di Marco, ho deciso di risolvere così: meglio farsi consigliare da un ricchione che diventare una vecchia racchiona sola...
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7meglio un frocio con cui andare a braccetto che restar sola in casa a farsi un goccetto
Gianni Pastore
4 +4zitella e frociara Vs. zitella e megeraAngelo Pacifico
4 +2meglio infrociata che non essere mai baciatadariodipi
4 +2meglio amicona di checche che vecchia babbiona
luciby
3 +3amica dei gay/ amica di nessunoioana gabriela sandu
5meglio un recchione di una vecchia racchiona
Marco Cristellotti
4Sempre meglio essere vecchiaccia amica di frocio che vecchiaccia sola.
Giuseppe Sorrentino
3 +1meglio uscire con un frocio/una checca che restare sola come una vecchia zitella/megera
Alessandra Renna


Discussion entries: 10





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
meglio uscire con un frocio/una checca che restare sola come una vecchia zitella/megera


Explanation:
un'idea!
(che bella frase piena di luoghi comuni!)

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2008-11-18 14:23:13 GMT)
--------------------------------------------------

Fag hag is a slang term for a woman who either associates mostly or exclusively with gay men, or is best or good friends to a gay man or men. It originated in gay male culture in the United States and was historically an insult.[1] Some women who associate with gay men object to being called fag hags,[2] while others embrace the term.[3][4] Men who have similar interpersonal relationships with lesbian women are called dyke tykes; furthermore people who associate with gays, lesbians, and bisexuals may be called "fruit flies" regardless of their sex.

Usage

Fag hags are frequently stereotyped as lonely or unattractive women, sometimes overweight, who are seeking a substitute for heterosexual relationships, or who are secretly sexually attracted to gay men.[5][6] In fact, many women who identify as fag hags are already in romantic relationships, either with straight men or with women[6] but appreciate the alternative experience of socializing with gay men.

In interviews with gay men and self-described fag hags, the most common theme is safety.[citation needed] A rich relationship can develop between a straight woman and a gay man without sexual tension. The fag hag relationship allows the participants to separate intimacy and sexuality. The term fag hag can also mean a gay icon.
http://www.answers.com/topic/fag-hag

--------------------------------------------------
Note added at 27 min (2008-11-18 14:27:06 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative:
meglio uscire con una vecchia checca che restar sola come una vecchia zitella
Meglio una vecchia checca per amico che restar sola come una vecchia zitella
Meglio esser amica di una vecchia checca che non aver amici come una vecchia zitella

Alessandra Renna
Local time: 14:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Faber: brava ale, però manca un non so che... la rima (credo) :-)
26 mins
  -> Grazie, Valeria. Io non amo le rime, ma ci si può lavorare. Forse le mie proposte sono un po' lunghe e fanno perdere il ritmo
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
meglio un frocio con cui andare a braccetto che restar sola in casa a farsi un goccetto


Explanation:
un'idea parecchio libera :)

Gianni Pastore
Italy
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ioana gabriela sandu: questa è bella
1 min
  -> troppo buona Ioana, grazie :)

agree  Giuseppe Sorrentino: molto molto libera, ma sicuramente sfiziosa:-)
8 mins
  -> grazie Giuseppe :)

agree  Valeria Faber: non so se a Edy piacerà, ma secondo me il goccetto te lo sei fatto tu! bellissima ;-)
8 mins
  -> Naaah, è ancora troppo presto per l'happy hour :) Grazie Valeria!

agree  AdamiAkaPataflo: certo che quando esce il poeta che c'è in te, sono -biiiip!- :-) /cala, trinchetto. al massimo puoi aspirare all'IgNobel...
25 mins
  -> Dici che me lo danno il Nobel? :))) Ganzo! E se scrivessi una rivisitescion di un famoso romanzo intitolandolo Miserrimia e ignobiltà? :D

agree  Sarah Jane Webb: uella, che bella!
2 hrs
  -> cheers Sarah :)

agree  Angelo Pacifico: libera l'interpretazione, ma geniale :)
2 hrs
  -> Grazie Angelo :)

agree  Francesca Siotto
7 hrs
  -> Grazie Francesca :)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
amica dei gay/ amica di nessuno


Explanation:
meglio essere l' amica dei gay che l' amica di nessuno.

bisognerebbe trovare un -accia invece di amica che renda leggermente il dispregiativo inglese, tipo: vecchiaccia....

se mi viene qualcos' altro...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-11-18 14:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewpro...

meglio frociarola che sola

http://www.google.it/search?source=ig&hl=it&rlz=1G1GGLQ_ITIT...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-11-18 14:31:12 GMT)
--------------------------------------------------

meglio frociarola che vecchia e sola

ioana gabriela sandu
Local time: 14:20
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah Jane Webb: proprio bella l'ultima idea!
2 hrs
  -> grazie.

agree  AdamiAkaPataflo: ah, be', quella della frociarola è proprio una chicca, 10 e lode!!!
2 hrs
  -> grazie

agree  Angelo Pacifico: vero, ma troppo romano!
4 hrs
  -> stavo soltanto girovagando su Google in cerca di idee
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
meglio amicona di checche che vecchia babbiona


Explanation:
ti piace questa variante?

luciby
Canada
Local time: 05:20
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Umberto Cassano: molto bella, complimenti !
9 mins

agree  Emanuela Sebastiani
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
zitella e frociara Vs. zitella e megera


Explanation:
Ciao. D'accordissimo con il dispregiativo da utilizzare in caso di "fag", ma come nella comunità omosessuale italiana, i termini "fag" e "frocio" vengono usati dai gay statunitensi per chiamarsi tra loro in modo scherzoso, quindi attenzione ai contesti.

In questo caso, la parola "fag hag" si può tradurre benissimo con "frociara", molto utilizzato per indicare quelle donne che frequentano solo amici gay e, sorpresa sorpresa, non è affatto offensivo in italiano. Gli esperti del settore la riconosceranno. Bisogna rinunciare però a qualcosa se vuoi mantenere l’effetto della ripetizione. Possiamo assorbire “lonely” con il termine “zitella” e mantenere il senso di “strega” con "megera".
Quindi si potrebbe tentare con "Meglio zitella e frociara che zitella e megera". La rima non è perfetta, ma suona benino. Fammi sapere come prosegue. Ciao :)


Angelo Pacifico
United Kingdom
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: appoggio in pieno "frociara", semplificherei però in "meglio frociara che vecchia zitella/zitella inacidita", perché mi sembra che renda ugualmente l'idea (se sei frociare non c'hai il fidanza, se no occuperesti altrimenti il tuo tempo :-) / frociarA
20 mins
  -> sì, vero, anche se ci sono frociare col fidanzato che amano uscire con gay, una volta che vanno a ballare con i gay, prendono il vizio :)

agree  Giuseppina Gatta, MA (Hons): io zitella lo toglierei però, troppo antiquato come termine, e stride con frociara. Lascerei meglio frociara che megera
54 mins

agree  Umberto Cassano: frociara :-D
1 hr

agree  xxxMilena Bosco: Frociara :). Ciao Edy grazie per il chiarimento. Un saluto Angelo.
1 hr
  -> un sluto anche a te, mi fa piacere che vi sia piaciuto il termine :) a presto
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sempre meglio essere vecchiaccia amica di frocio che vecchiaccia sola.


Explanation:
Forse è un pò troppo forte e dipende molto dal linguaggio del personaggio che parla e dal come parla per tutto il libro.
Mi sembra la soluzione più adeguata a tenere bene tutti i dispregiativi (ironici) presenti nella frase.
Scusami per il quel "sempre" iniziale (lo puoi togliere se non ti serve)...ma mi aiutava a rafforzare il senso...

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-11-18 14:37:38 GMT)
--------------------------------------------------

Forse, inoltre, anzichè usare vecchiaccia in italiano si potrebbe utilizzare "zitella", visto che il termine per noi ha parecchie connotazione negative aldilà del senso "letterale" del termine e dunque:

meglio essere zitella amica di frocio che zitella vecchia sola.

In questo caso mi sembra di rispettare di più l'ingelese "lonely old hag"...

Ripeto: tutto dipende dal personaggio e dal suo modo di esprimersi. Però forse questa seconda soluzione è migliore...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-11-18 14:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

scusami mi correggo:

MEGLIO ESSERE ZITELLA E AMICA DI FROCIO CHE ZITELLA VECCHIA E SOLA

Giuseppe Sorrentino
United States
Local time: 08:20
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
meglio infrociata che non essere mai baciata


Explanation:
-

dariodipi
Italy
Local time: 14:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Umberto Cassano: ma "infrociare" nello slang giovanile significa "sbattere contro un ostacolo"
38 mins

agree  ioana gabriela sandu: meglio coi froci accompagnata che non essere mai baciata
22 hrs
  -> grazie

agree  inblues: con ioana! brava
2 days19 hrs
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
meglio un recchione di una vecchia racchiona


Explanation:
meglio un recchione di una vecchia racchiona

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni7 ore (2008-11-21 21:23:40 GMT)
--------------------------------------------------

"meglio ...che...."

Marco Cristellotti
Local time: 09:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Grading comment
In realtà dovrei dare un punteggio morale a tutti, ma Marco, sul filo di lana, mi ha suggerito una soluzione che, anche se non corretta dal punto di vista del significato, contiene però un'assonanza che mi è utile. Come avete letto dalla discussione, il gay in questione è l'amico che consiglia su come accalappiare gli uomini. Quindi non è esattamente la persona con cui uscire, quanto quella da ascoltare, per non restare sola. DI conseguenza, prendendo spunto dal ricchione/racchiona di Marco, ho deciso di risolvere così: meglio farsi consigliare da un ricchione che diventare una vecchia racchiona sola...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search