KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

hold her

Italian translation: abbracciarla

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:37 Feb 6, 2012
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Testo teatrale
English term or phrase: hold her
I due personaggi esprimono ad alta voce i loro pensieri al pubblico senza che l'altro personaggio senta.

HE: She doesn't want me to hold her but I can / hold her so beautifully…
SHE: I don't want him to hold me / but he's holding me…

La mia proposta:

LUI Lei non vuole che io le tenga la mano ma io so / tenergliela così divinamente…
LEI Non voglio che mi tenga la mano / ma me la sta tenendo…

Non so se quell'"hold" voglia dire "stringere la mano" o "abbracciare". Cerco soluzioni appropriate. Grazie!
Danilo Rana
Italy
Local time: 13:19
Italian translation:abbracciarla
Explanation:
la mia prima impressione leggendo il testo e' che voglia dire abbracciare piu' che tenere la mano.

Vediamo cosa dicono altri colleghi magari ....
Selected response from:

Linda Thody
United Kingdom
Local time: 12:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5abbracciarla
Linda Thody
4 +3che mi stringa/stringerla
Stefania Codecà


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
abbracciarla


Explanation:
la mia prima impressione leggendo il testo e' che voglia dire abbracciare piu' che tenere la mano.

Vediamo cosa dicono altri colleghi magari ....

Linda Thody
United Kingdom
Local time: 12:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Domenica Pate: Concordo. Anche "stringerla", ma anche io tradurrei con il verbo abbracciare
4 mins
  -> Grazie Domenica!

agree  dgiulie
2 hrs
  -> Grazie dgiulie!

agree  Maria Panizzi: Sì per 'abbracciare' o anche 'tenere tre le (mie) braccia'
4 hrs
  -> Grazie Maria!

agree  Zerlina
12 hrs
  -> Grazie Zerlina!

agree  enrico paoletti
1 day2 hrs
  -> Grazie Enrico!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
che mi stringa/stringerla


Explanation:
anche secondo me non parla della mano...

Stefania Codecà
Local time: 13:19
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pompeo Lattanzi
32 mins

agree  Danila Moro
1 hr

agree  Zerlina
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search