KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

who's going to make it all better

Italian translation: un qualche grande Dio che la renda migliore

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:44 Feb 6, 2012
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Testo teatrale
English term or phrase: who's going to make it all better
Dialogo teatrale fra un uomo e una donna incinta che affrontano il tema della gravidanza. Lui dice:

About this whole business, I look at it all so differently than you, I don't believe in souls, or God. I hate it when people turn to religion as a way to get out of their own lives. I believe this is the life you have, no other, that you have to live it fully, deal with it, not turn to some big God up in the sky who's going to make it all better.

La mia proposta:

[...] non rivolgerti a qualche grande Dio lassù in cielo per farla diventare migliore.

Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Danilo Rana
Italy
Local time: 08:36
Italian translation:un qualche grande Dio che la renda migliore
Explanation:
un'altra possibilità...
Selected response from:

Stefania Codecà
Local time: 08:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5un qualche grande Dio che la renda migliore
Stefania Codecà
4 +3che metterà tutto appostoLisa Jane
4 +1che renderà tutto migliore
Domenica Pate


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
un qualche grande Dio che la renda migliore


Explanation:
un'altra possibilità...

Stefania Codecà
Local time: 08:36
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Bellone: Sì, o "... che renda tutto migliore..."; vedi mia nota... nella discussione per "dio" minuscolo. :)) // Capisco... volevo solo esprimere una perplessità ma in inglese si sa che le maiuscole abbondano comunque, perciò accetto la tua obiezione. :)
7 mins
  -> io lascerei invece Dio in maiuscolo, sia per fedeltà con il testo originale, sia perchè qualunque Dio ha diritto al rispetto della maiuscola.....

agree  Katia De Gennar: sì, magari aggiungerei un "da lassù"
12 mins

agree  Pompeo Lattanzi
28 mins

agree  Fabrizio Zambuto
37 mins

agree  enrico paoletti
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
che renderà tutto migliore


Explanation:
Se vuoi una variante della proposta precedente, che lascia l'"all" dell'originale.

Domenica Pate
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Bellone
45 mins
  -> Grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
che metterà tutto apposto


Explanation:
nel senso che risolverà tutto per il meglio. Credo che così si esprime la sfumatura consolatoria che ha -make it all better- è una frase che si dice ai ad esempio bambini quando si fanno male " there, there all better now" per consolarli. C'è un certo sarcasmo nell'usarlo qui.

Lisa Jane
Italy
Local time: 08:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda Thody: Si! "che mettera' tutto a posto" - bello!
5 mins
  -> thankyou Linda:-)

agree  Shera Lyn Parpia: giusto, è questo il significato
47 mins
  -> thanks a lot!

agree  Zerlina: a posto:-)
12 hrs
  -> thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search