KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

hear you so I don't repeat

Italian translation: ti sento perchè non ripeta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:11 Feb 16, 2012
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Testo teatrale
English term or phrase: hear you so I don't repeat
Una donna incinta ha degli incubi ricorrenti, che lei rivive raccontandoli ad alta voce:

Into the darkness, into the dead baby dreams. Have to go there.

"I'm twelve years old. The nuns have thin lips and sour faces. It's my fault, I'm being
punished. Don't hurt the baby. I hate my belly, I hate the baby. She's got the voice of an
angel. Don't look at me, don't look at me."

What are you saying? I remember you, hear you so I don't repeat? Repeat what?

La mia proposta parziale:

Cosa stai dicendo? Mi ricordo di te, ti ascolto così non ripeto? Ripeto cosa?

Cerco soluzioni per "hear you so I don't repeat". Grazie!
Danilo Rana
Italy
Local time: 02:29
Italian translation:ti sento perchè non ripeta
Explanation:
o non devo ripetere?....ripetere cosa? 'Hear' in senso letterale dunque.

direi che la chiave di lettura migliore è proprio quello suggerito da Andrea. Io la leggerei così: nell'incubo riccorrente le suore la guardono con disapprovazione perchè lei non vuole tenere il bambino e le dicono"don't hurt the baby" lei però odia il pancione, e il baby che tiene in grembo. 'she' = 'innocente baby (abortito o non nato vivo)che le parla con la voce d'angelo e le suggerisce di non ripetere lo stesso errore... 'Don't look at me' potrebbe essere lei che parla alle suore (non giudicatemi, non è colpa mia) o anche la baby che dice non guardarmi io sono un innoccente)
La mescolanza di diversi discorsi e prospettive che si sovrappongono è tipica del sogno dopotutto...
Nel sogno ha solo 12 anni e quindi non è pronta alla maternità così come nella realtà lei (+ il suo partner)è assalita da dubbi sulla sua condizione di aspettare un bambino ...che mi sembra sia un filo conduttore dell'opera fino qui.
Selected response from:

Lisa Jane
Italy
Local time: 02:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2ascoltami, non farmi ripetere. Ripetere cosa?
Fiorsam
4ti sento perchè non ripetaLisa Jane


Discussion entries: 7





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hear you so i don't repeat
ascoltami, non farmi ripetere. Ripetere cosa?


Explanation:
la traduzione letterale non mi suona bene

Fiorsam
United States
Local time: 20:29
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zerlina
4 hrs
  -> Grazie cara! Buona notte!

agree  Francesca Chiarello
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hear you so i don't repeat
ti sento perchè non ripeta


Explanation:
o non devo ripetere?....ripetere cosa? 'Hear' in senso letterale dunque.

direi che la chiave di lettura migliore è proprio quello suggerito da Andrea. Io la leggerei così: nell'incubo riccorrente le suore la guardono con disapprovazione perchè lei non vuole tenere il bambino e le dicono"don't hurt the baby" lei però odia il pancione, e il baby che tiene in grembo. 'she' = 'innocente baby (abortito o non nato vivo)che le parla con la voce d'angelo e le suggerisce di non ripetere lo stesso errore... 'Don't look at me' potrebbe essere lei che parla alle suore (non giudicatemi, non è colpa mia) o anche la baby che dice non guardarmi io sono un innoccente)
La mescolanza di diversi discorsi e prospettive che si sovrappongono è tipica del sogno dopotutto...
Nel sogno ha solo 12 anni e quindi non è pronta alla maternità così come nella realtà lei (+ il suo partner)è assalita da dubbi sulla sua condizione di aspettare un bambino ...che mi sembra sia un filo conduttore dell'opera fino qui.

Lisa Jane
Italy
Local time: 02:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): missdutch


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search