KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

that makes sense

Italian translation: ha senso

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:38 Feb 17, 2012
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Testo teatrale
English term or phrase: that makes sense
Battuta teatrale.

Our subconscious may be magical, that makes sense to me.

La mia proposta:

Il nostro subconscio può essere magico, può aver senso secondo me.

cerco soluzion migliori. Grazie!
Danilo Rana
Italy
Local time: 00:04
Italian translation:ha senso
Explanation:
Preferirei una traduzione più letterale del tipo "Per me ha senso", cogliendo anche il suggerimento di James.
Selected response from:

Domenica Pate
Local time: 00:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3ha senso
Domenica Pate
4 +1mi sta bene
BdiL
4 +1mi sembra logico
Fiorsam
3 +1ci sta
Andrea Alvisi
3perché no?
Elisa Farina
3la cosa mi torna/mi risulta
Danila Moro


Discussion entries: 3





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
perché no?


Explanation:
Faccio un passo più in là rispetto al significato letterale di "makes sense" e propongo:
Forse c'è qualcosa di magico nel nostro subconscio, perché no?

Una possibilità.

Elisa Farina
Spain
Local time: 00:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  James (Jim) Davis: Potresti anche riscrivere tutto, perché no?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ci sta


Explanation:
Il nostro subconscio puo' essere magico. Ci sta.

Solo una proposta...

Andrea Alvisi
United Kingdom
Local time: 23:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch: azzeccatissima!
19 hrs
  -> Grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
ha senso


Explanation:
Preferirei una traduzione più letterale del tipo "Per me ha senso", cogliendo anche il suggerimento di James.

Domenica Pate
Local time: 00:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabrizio Zambuto: ecco, anch'io. Per me ha senso va benissimo e rispecchia perfettamente l'originale.
1 hr
  -> Così non si interviene molto sul testo, makes sense to me :P

agree  Zerlina
2 hrs
  -> Grazie :)

agree  missdutch
18 hrs
  -> Grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mi sembra logico


Explanation:
mi sembra una soluzione "logica"

Fiorsam
United States
Local time: 18:04
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
1 day2 hrs
  -> Grazie Enrico!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la cosa mi torna/mi risulta


Explanation:
in effetti non è facile tradurre questa espressione qui. Io la interpreto come: il nostro inconscio (metterei inconscio, perchè subconscio in italiano - per lo meno sul piano scientifico - non vuol dire niente, è usato erroneamente in qualche romanzo, mentre in inglese è molto più in uso) può essere magico: la cosa mi torna, cioè mi sembra plausibile che sia così, lo capisco, ho visto i segni di questa magia in me e nella mia vita (quindi escluderei cmq "logico", perché è un'affermazione che riguarda lei, la sua esperienza, non un'affermazione in linea generale).

Danila Moro
Italy
Local time: 00:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 392
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mi sta bene


Explanation:
...
Maurizio

BdiL
Italy
Local time: 00:04
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara-Firenze: sì, così sta bene anche a me
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search