KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

it's going to hit me

Italian translation: stia per colpirmi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:16 Feb 20, 2012
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Testo teatrale
English term or phrase: it's going to hit me
Dialogo teatrale tra un uomo e la sua partner incinta.

HE: Would you like to go to a movie tomorrow night?
SHE: I’ll have to see how I feel.
HE: Are you feeling all right?
SHE: I can never tell when it's going to hit me.
HE: You know you can call me any time, wake me up, even in the middle of the night.

La mia proposta:

LUI vuoi andare a vedere un film domani sera?
LEI Devo vedere come mi sento.
LUI ti senti bene?
LEI Non riesco mai a dire quando stanno per colpirmi.
LUI Sai che puoi chiamarmi in ogni momento,svegliami, anche nel mezzo della notte.

Credo che quell'"hit" si riferisca alle contrazioni, ma non sono sicuro. Cerco soluzioni. Grazie!
Danilo Rana
Italy
Local time: 21:19
Italian translation:stia per colpirmi
Explanation:
non so mai (prima) quando stia per succedere o per colpirmi (la nausea,
l'ansia, l'inizio del travaglio .....)

La frase è ambigua anche perchè 'feel' può riferirsi sia al disagio fisico che psichico di lei così userei questo che lascia spazio ad entrambe le interpretazioni.
Comunque 'it' mi suggerisce uno stato...al singolare dunque.
Selected response from:

Lisa Jane
Italy
Local time: 21:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5quando succederà
Zerlina
4 +4stia per colpirmiLisa Jane
4 +1mi coglie sempre di sorpresa
Sofia Dervisi
4i pensieri mi assalgono
DrSeuss
4quando cominciano i fastidi, quando comincia a scalciare
corsil


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quando cominciano i fastidi, quando comincia a scalciare


Explanation:
per mantenersi sul vago. Hit potrebbe intendere il momento in cui i feti si girano nella pancia e danno calci

corsil
Local time: 21:19
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i pensieri mi assalgono


Explanation:
l'angoscia mi assale
io rivedrei l'intera frase con "i pensieri mi assalgono/l'angoscia mi assale quando meno me lo aspetto".


DrSeuss
Italy
Local time: 21:19
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
stia per colpirmi


Explanation:
non so mai (prima) quando stia per succedere o per colpirmi (la nausea,
l'ansia, l'inizio del travaglio .....)

La frase è ambigua anche perchè 'feel' può riferirsi sia al disagio fisico che psichico di lei così userei questo che lascia spazio ad entrambe le interpretazioni.
Comunque 'it' mi suggerisce uno stato...al singolare dunque.

Lisa Jane
Italy
Local time: 21:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: sono d'accordo sul lasciare l'ambiguità -anche stia per prendermi
58 mins
  -> grazie Danila

agree  Linda Thody
11 hrs
  -> Thanks Linda

agree  tradu-grace
11 hrs
  -> Grazie Tradugrace

agree  enrico paoletti
21 hrs
  -> Grazie Enrico
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
quando succederà


Explanation:
lascerei non detto se siano pensieri o un malessere fisico

Zerlina
Italy
Local time: 21:19
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 136

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: anche
7 mins
  -> grazie!

agree  tradu-grace: anche
10 hrs
  -> grazie!

agree  Fabrizio Zambuto
10 hrs
  -> grazzie!

agree  missdutch: infatti.
11 hrs
  -> graziessmak!

agree  enrico paoletti
20 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mi coglie sempre di sorpresa


Explanation:
Lo star male mi coglie sempre di sorpresa
o
Lo star male mi viene sempre cosi, senza preavviso

Dico 'lo star male' perchè allude sia allo stare male fisicamente sia emotivamente

Sofia Dervisi
Italy
Local time: 21:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  missdutch
11 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search