14:13 Feb 23, 2012 |
English to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Testo teatrale | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fabrizio Zambuto | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | con la gravidanza |
| ||
4 | aspetterai il suo bambino |
| ||
4 | quando sei incinta? |
| ||
3 +1 | co il bimbo in grembo |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
aspetterai il suo bambino Explanation: mi sembra più poetico |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
quando sei incinta? Explanation: To carry a child da quel che so io vuol dire essere incinta, no? -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2012-02-23 14:17:39 GMT) -------------------------------------------------- se fossi incinta... ovviamente il tempo verbale va a concordare con la soluzione scelta per la meta' precedente della frase :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
con la gravidanza Explanation: altra idea |
| |