KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

I'm a dry well of

Italian translation: Sono un pozzo secco/senza fine

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I'm a dry well of
Italian translation:Sono un pozzo secco/senza fine
Entered by: AlessandroUsai
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:37 Feb 24, 2012
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Testo teatrale
English term or phrase: I'm a dry well of
Battuta teatrale di un uomo che esprime ad alta voce i suoi dubbi sul voler essere padre.

Maybe there's no underlying anything to me. Maybe I'm a dry well of self-conscious tragedy.I just don't want a child right now

La mia proosta

Forse non c'è niente di strisciante in me. Forse sono un pozzo senza fondo di tragedia autocosciente. Solo che non voglio un bambino proprio adesso!

Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Danilo Rana
Italy
Local time: 06:30
Sono un pozzo secco/senza fine
Explanation:
attenzione che però hai tradotto male "self-conscious"
una traduzione più adatta sarebbe "imbarazzato, timido", nel tuo caso "sel conscious tragedy" tragedia imbarazzante.
questo è un esempio tratto da un corpus:
A lot of people, though, I think are self conscious about putting it into music and singing.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 mins (2012-02-25 16:55:56 GMT)
--------------------------------------------------

essendo un modo di dire, "pozzo senza fine" è in questo caso la versione più vicina a "dry well"
Selected response from:

AlessandroUsai
Local time: 06:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4sono un pozzo prosciugato
silviabart
4Sono un pozzo secco/senza fine
AlessandroUsai
4sono un pozzo asciutto di
corsil
3sono come un deserto arido/pozzo arido
Fabrizio Zambuto
Summary of reference entries provided
dry well
LorraineB

Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i\'m a dry well of
sono un pozzo asciutto di


Explanation:
fonte inaridita (su wordreference well può significare anche fonte/sorgente)

corsil
Local time: 06:30
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i\'m a dry well of
Sono un pozzo secco/senza fine


Explanation:
attenzione che però hai tradotto male "self-conscious"
una traduzione più adatta sarebbe "imbarazzato, timido", nel tuo caso "sel conscious tragedy" tragedia imbarazzante.
questo è un esempio tratto da un corpus:
A lot of people, though, I think are self conscious about putting it into music and singing.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 mins (2012-02-25 16:55:56 GMT)
--------------------------------------------------

essendo un modo di dire, "pozzo senza fine" è in questo caso la versione più vicina a "dry well"


    Reference: http://corpus.byu.edu/coca/x.asp?w=1024&h=600
AlessandroUsai
Local time: 06:30
Specializes in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fabrizio Zambuto: scusa, il pozzo senza fondo però non è la stessa cosa del pozzo secco. Il pozzo senza fondo si usa per quando uno ha sempre fame e non si sazia mai...:)
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i'm a dry well of
sono un pozzo prosciugato


Explanation:
"Secco" mi sembra un termine troppo asciutto ...

silviabart
Italy
Local time: 06:30
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i'm a dry well of
sono come un deserto arido/pozzo arido


Explanation:
io la tradurrei così: "forse non sono altro che un deserto arido di tragedia auto cosciente"

ovvio che se vuoi tenere pozzo per restare letterale va bene. Ma rimango sull'"arido"

Fabrizio Zambuto
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day19 hrs
Reference: dry well

Reference information:
Non so rispondere alla domanda, ma vedo che un dry well è un tipo specifico di pozzo per evitare le alluvioni ecc. Non conosco l'equivalente in italiano, né se darebbe la stessa idea nella metafora in questione. Non è sicuramente un pozzo prosciugato però.
v. ref wikipedia


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Dry_well
LorraineB
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Pierluigi Bernardini, Fabrizio Zambuto


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 8, 2012 - Changes made by AlessandroUsai:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search