KudoZ home » English to Italian » Poetry & Literature

I delight in you

Italian translation: da voi traggo la mia gioia

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:52 Mar 15, 2018
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Dedica
English term or phrase: I delight in you
Cari colleghi,
voi come tradurreste l’espressione “I delight in you” del brano riportato di seguito? È tratto da una dedica per i figli…
Grazie mille!

************************
John, Benny and Jerry: I delight in you and I marvel at the light you bring to the world.
haribert
Local time: 17:22
Italian translation:da voi traggo la mia gioia
Explanation:
Altra idea; vedo che l’espressione inglese è spesso usata nelle preghiere e rivolta a Dio.

http://www.preghiereagesuemaria.it/libri/la santa messa illu...

--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2018-03-15 15:41:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ahah ;) comunque proprio per questo userei un’espressione più “articolata” rispetto al più consueto “sei la mia gioia / la gioia della mia vita”.
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 17:22
Grading comment
Grazie mille, Danila!
Ho rincontrollato e in effetti sembra che questa forma venga usata spesso in testi religiosi.
Grazie comunque a tutti e buona serata!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2mi compiaccio/gioisco di voi / mi rallegro di/per voi / siete la mia gioia / il mio compiacimento
Gaetano Silvestri Campagnano
3da voi traggo la mia gioia
Danila Moro
3siete la gioia della mia vita
Mirko Mainardi


Discussion entries: 5





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
i delight in you
mi compiaccio/gioisco di voi / mi rallegro di/per voi / siete la mia gioia / il mio compiacimento


Explanation:
.

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 17:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 209
Notes to answerer
Asker: Grazie, Gaetano! per ora avevo messo "siete la mia goia", ma volevo una conferma... Buona serata!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vojislava Jankovic
22 hrs
  -> Grazie mille Vojislava

agree  Magda Falcone
1 day 3 hrs
  -> Grazie mille Magda
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i delight in you
siete la gioia della mia vita


Explanation:
La mia prima idea però è stata "la luce dei miei occhi", ma in questo caso dovresti rendere diversamente la parte con "light".

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 17:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 134
Notes to answerer
Asker: Grazie, Mirko! "luce dei miei occhi" è proprio carino e me lo segno per un'altra volta, perché, come notavi anche tu, poi c'è "light" e mi piacerebbe mantenerlo... Grazie e buona serata!

Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i delight in you
da voi traggo la mia gioia


Explanation:
Altra idea; vedo che l’espressione inglese è spesso usata nelle preghiere e rivolta a Dio.

http://www.preghiereagesuemaria.it/libri/la santa messa illu...

--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2018-03-15 15:41:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ahah ;) comunque proprio per questo userei un’espressione più “articolata” rispetto al più consueto “sei la mia gioia / la gioia della mia vita”.

Danila Moro
Italy
Local time: 17:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 396
Grading comment
Grazie mille, Danila!
Ho rincontrollato e in effetti sembra che questa forma venga usata spesso in testi religiosi.
Grazie comunque a tutti e buona serata!
Notes to answerer
Asker: Grazie, Danila! è interessante la tua proposta, perché in effetti la forma "I delight in + persona" sembra molto usata in ambito religioso... https://www.google.it/search?q=%22i+delight+in+him%22&ei=t5GqWpihIIzaU7aEk6AP&start=10&sa=N&biw=875&bih=368

Asker: Danila, sono proprio fusa... l'avevi già detto tu nella tua risposta...

Asker: In effetti, mi sto orientando anche io in questa direzione...nei libri anglosassoni ci sono spesso riferimenti "biblici" ...

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search