KudoZ home » English to Italian » Psychology

state-wide population

Italian translation: popolazione ... a livello statale/nello Stato di ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:state-wide population
Italian translation:popolazione ... a livello statale/nello Stato di ...
Entered by: Monica Russo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:09 Dec 23, 2005
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
English term or phrase: state-wide population
the demographics of our shelter sample did correspond well to the demographics of a *state-wide population* of spouse abuse victims studied in Utah

Non riesco a renderlo in questo contesto e quindi ho pensato di ometterlo cambiando un pò la frase: i dati demografici del nostro campione della casa-rifugio avevano una buona corrispondenza con quelli delle vittime della violenza coniugale nello Stato dello Utah.

Secondo voi ho modificato il senso? Grazie mille in anticipo!
Monica Russo
Italy
Local time: 23:58
suggerimento
Explanation:
in statistica il termine *population* ha un significato preciso:

"a group of individual persons, objects, or items from which samples are taken for statistical measurement" (Webster's)

"TS stat., aggregato composto da un numero finito o infinito di entità oggetto di rilevazione classificate secondo uno o più caratteri" (De Mauro)

penso quindi sia meglio mantenere il termine nella resa, e ti suggerisco:

*il profilo demografico del nostro campione della casa-rifugio ha dimostrato una buona corrispondenza con quello rilevato a livello statale nello Utah in una popolazione di vittime della violenza coniugale*



Selected response from:

Linda 969
Local time: 23:58
Grading comment
Grazie veramente a tutti per l'aiuto! Buone Feste, Monica
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5risultanti dallo studio condotto nello stato
Giusi Pasi
4suggerimento
Linda 969
4della popolazione abitante in ogni angolo dello stato
Pasquale Capo
3con quelli disponibili circa le / [attualmente] concernenti le vittime
verbis


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
risultanti dallo studio condotto nello stato


Explanation:
avevano una buona corrispondenza con quelli risultanti dallo studio condotto nello stato dello Utah riguardanti le vittime della violenza coniugale



--------------------------------------------------
Note added at 2005-12-23 12:17:39 (GMT)
--------------------------------------------------

oops, sono inciampata sulla tastiera e ho scritto \"Stato\" minuscolo. Ho solo aggiunto una concatenazione dati+studio. La tua resa di traduzione era infatti ok

Giusi Pasi
Italy
Local time: 23:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
della popolazione abitante in ogni angolo dello stato


Explanation:
Secondo me se si toglie "state-wide" e si accorcia utilizzando invece "in the state" si traforma un po' il significato del messaggio..PC

Pasquale Capo
Canada
Local time: 17:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
con quelli disponibili circa le / [attualmente] concernenti le vittime


Explanation:
.........della violenza coniugale nello Stato dello Utah.

a mio avviso non hai proprio stravolto nulla anzi......

che l'italiano non deve necessariamente e OVVIAMENTE essere un calco della lingua sorgente

dello stato dello Utah mi pare andar benissimo, laddove ".. la popolazione dell'intero stato" mi suona pesante nella nostra lingua madre

a mio avviso la tua proposta suona bene, personalmente aggiungerei una delle alternative da me proposte nel target term di risposta...
ovviamrnte si tratta tuttavia di una mera questione di feeling e sensibilità/inclinazione personale.. il traduttore é un traghettatore :)
ti auguro un sereno 2006

verbissola notturnissola


verbis
Local time: 23:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
suggerimento


Explanation:
in statistica il termine *population* ha un significato preciso:

"a group of individual persons, objects, or items from which samples are taken for statistical measurement" (Webster's)

"TS stat., aggregato composto da un numero finito o infinito di entità oggetto di rilevazione classificate secondo uno o più caratteri" (De Mauro)

penso quindi sia meglio mantenere il termine nella resa, e ti suggerisco:

*il profilo demografico del nostro campione della casa-rifugio ha dimostrato una buona corrispondenza con quello rilevato a livello statale nello Utah in una popolazione di vittime della violenza coniugale*





Linda 969
Local time: 23:58
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Grazie veramente a tutti per l'aiuto! Buone Feste, Monica
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search