KudoZ home » English to Italian » Psychology

encasement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:44 Sep 8, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Italian translations [PRO]
Psychology
English term or phrase: encasement
In short, we are immediately and inherently oriented toward objects in the
real world, both human and inanimate. This is a fundamental shift from a
conception of human nature in which our earliest mental state is an objectless
narcissistic *encasement* (Freud, 1915a, p. 137), a state in which our
earliest reaction to objects is “repulsion” and “hate” (see Chapter 3) and in
which we are reluctantly pulled toward objects by the exigencies of drive demands
and the dangers to the ego of excessive excitation emanating from drive and
from “narcissistic cathexis” (Freud, 1914b).
Danila Moro
Italy
Local time: 07:30
Advertisement


Summary of answers provided
4rivestimentotandream
3guscioMimma Scardino
3protezione
Francesco Badolato
Summary of reference entries provided
Se, intanto, può servire...
Barbara Carrara

Discussion entries: 3





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
protezione


Explanation:
Protezione narcisistica.

Qui utilizza questa espressione
http://books.google.it/books?id=O1MB1GtYasEC&pg=PA218&lpg=PA...

Francesco Badolato
Italy
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rivestimento


Explanation:
rivestimento narcisistico (dell'ego)

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2011-09-08 15:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

Il concetto Freudiano è lo stesso. Puoi fare una ricerca. Per la fretta ho inserito un link poco attinente.

--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2011-09-08 15:13:18 GMT)
--------------------------------------------------

Sempre di "rivestimenti" dovrebbe trattarsi : )
In attesa di altri aiuti o conferme. Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-09-08 16:34:20 GMT)
--------------------------------------------------

Qui c'è "rivestimento": http://books.google.it/books?id=AjZWbjg92a4C&pg=PA129&lpg=PA...


    Reference: http://www.edicolaweb.net/nonsoloufo/senti009.htm
tandream
Local time: 07:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: il contesto del tuo link è molto diverso.... qui poi si tratta di un concetto freudiano.

Asker: ho guardato, ma non trovo riferimenti a Freud (a parte un articolo sui disturbi alimentari, dove però, di nuovo, il concetto viene usato in modo molto diverso). Grazie comunque

Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
guscio


Explanation:
L'ideale sarebbe consultare la traduzione di Freud (Sigmund Freud, Lutto e melanconia, OSF Volume 8°, Boringhieri, 1980).




    Reference: http://www.psicoanalisi.it/Zangrilli/p/riti.htm
Mimma Scardino
Italy
Local time: 07:30
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: sì, la consulterò - tanto lo devo fare cmq per le numerose, sob, citazioni (però qui non si tratta del lutto... ma dell'articolo: le pulsioni e le loro vicissitudini).

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


48 mins
Reference: Se, intanto, può servire...

Reference information:
... eccoti un link dove compare il termine 'encasement', a circa metà pagina, con una nota di commento che riporta il termine in tedesco come "Einschachtelung" (che tu certamente comprenderai più di me...)

http://books.google.it/books?id=N84OAAAAQAAJ&pg=PA165&lpg=PA...

Quanto alla traduzione, a me verrebbe da dire involucro, per cui però ho trovato un solo rif.to freudiano qui:
http://www.psychiatryonline.it/ital/lacan/lezione20.htm
"Ma più in generale il tratto costitutivo della clinica della melanconia consiste nell’emergenza dell’esistenza al di là dell’immagine, scucita dall’involucro narcisistico che dovrebbe consolidarla nell’essere. Il fenomeno fondamentale della melanconia è l’esistenza che si manifesta come nuda vita, come protuberanza, come muffa, come incidente…"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-08 15:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

Sono certa che l'illuminazione ti arriverà presto.
Baci, bi

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-08 15:51:41 GMT)
--------------------------------------------------

Qui "incapsulamento" c'è...

www.psycho-irep.it/Narcisismo e gruppo - - -.pdf

e anche altrove. Mi sa che sei già sulla buona strada...

Barbara Carrara
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Note to reference poster
Asker: grazie cara, sei sempre preziosa. Il termine tedesco, come sempre, è più chiaro - letteralmente "inscatolamento" da Schachtel = scatola, Ein=dentro/il, l'ung finale sostantivizza l'azione. L'idea di involucro è giusta, qui però è uno "stato".... vedo un po', magari "incapsulamento".

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search