https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/religion/5404043-church-tenants.html

church tenants

Italian translation: le dottrine della chiesa

11:18 Nov 29, 2013
English to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Religion / cristianesimo
English term or phrase: church tenants
Sto traducendo un libro in cui l'autrice racconta la sua conversione, passando da un atteggiamento legalistico a un rapporto personale con Dio "For 30 years I went to church religiously, obeying church tenants and traditions, but I never truly heard about the life for which I was created or"...
"Church tenants" sarebbero i pastori? Le autorità? Grazie.
leabau (X)
Local time: 11:21
Italian translation:le dottrine della chiesa
Explanation:
c'è un errore ortografico

see
http://www.merriam-webster.com/dictionary/tenet
: a principle, belief, or doctrine generally held to be true; especially : one held in common by members of an organization, movement, or profession

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-11-29 11:45:24 GMT)
--------------------------------------------------

non ho spiegato bene, la parola giusta sarebbe "tenets"
Selected response from:

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 11:21
Grading comment
grazie per l'utile precisazione!e grazie anche a VMeneghin per il link
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5le dottrine della chiesa
Shera Lyn Parpia
4 +1ministri della Chiesa
VMeneghin
5i dettami della chiesa
newcreation


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
le dottrine della chiesa


Explanation:
c'è un errore ortografico

see
http://www.merriam-webster.com/dictionary/tenet
: a principle, belief, or doctrine generally held to be true; especially : one held in common by members of an organization, movement, or profession

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-11-29 11:45:24 GMT)
--------------------------------------------------

non ho spiegato bene, la parola giusta sarebbe "tenets"

Shera Lyn Parpia
Italy
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
grazie per l'utile precisazione!e grazie anche a VMeneghin per il link

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Micaela Santo: Esatto: ho pubblicato il mio commento prima che venisse visualizzata la tua risposta!
5 mins
  -> grazie :) In questo contesto non credo che possa significare altro.

agree  VMeneghin: Hai ragione
4 hrs
  -> grazie!

agree  Daniela Zambrini
4 hrs
  -> Grazie.

agree  Ilaria A. Feltre
21 hrs
  -> Grazie.

agree  Mariagrazia Centanni: Si accorda con 'traditions', che viene subito dopo.
1 day 7 hrs
  -> grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ministri della Chiesa


Explanation:
coloro che difendono e predicano la dottrina della Chiesa

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2013-11-29 12:18:21 GMT)
--------------------------------------------------

non mi sembra ci sia nessun errore ortografico, il termine church tenants esiste ed e' usata

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-11-29 15:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

Mi correggo: http://riters-r-us.livejournal.com/169362.html

VMeneghin
Italy
Local time: 11:21
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: il termine mi è familiare, nn ho tempo x verificare ma d'acchito avrei risposto come te:-)
1 hr

neutral  Shera Lyn Parpia: "church tenants" is a term that is almost never used for their ministers! It usually means people who lease church property. // carino l'articolo!
2 hrs
  -> E' vero-ho lavorato molto sull'etimologia latina del termine(tener= hold) e la confusione e' dovuta a quello che in questo divertente articoletto e' spiegato alla perfezione-spero sia utile: http://riters-r-us.livejournal.com/169362.html

neutral  Daniela Zambrini: agree virtuale per l'articoletto esplicativo sull'errore (più comune di quanto si immagini, smbra!!) tenet/tenants :-)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
i dettami della chiesa


Explanation:
Io tradurrei:
i dettami e le tradizioni della chiesa.

Sono comunque d'accordo anche con la traduzione "dottrine della chiesa"

newcreation
Local time: 11:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: