KudoZ home » English to Italian » Religion

v. frase pls

Italian translation: sono in svendita e le mie azioni non valgono piú nulla...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:05 Dec 7, 2003
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Religion / Religion
English term or phrase: v. frase pls
Non so come tradurre la frase fra ** (riporto anche la precedente e
la seguente, l'autore è un predicatore): "I shall not preach anything else, for
with me it is Christ or nothing. *I am sold up, and my stock-in-trade is
gone if Jesus Christ is gone*. He is the sum of my ministry, my
All-in-all".
Il senso mi è chiaro, non trovo un'espressione soddisfacente per la frase fra **.
Traducendo letteralmente sarebbe: sono stato venduto/messo in liquidazione e
le mie giacenze/scorte cessano di esistere se non c'è Gesu' Cristo.
Ma detta cosi' sembra strana...si accettano suggerimenti. grazie
Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Italian translation:sono in svendita e le mie azioni non valgono piú nulla...
Explanation:
un po' come la borsa dello spirito
Selected response from:

paolopaci
United States
Local time: 12:47
Grading comment
E' stato difficile scegliere, perche' tutti hanno contribuito ad aiutarmi, sono d'accordo anche con Verbis, ma non me la sento di cambiare completamente una citazione. Alla fine ho deciso di scrivere: "Se non ho Gesu' Cristo, sono un fallito e non valgo piu' niente".
Ciao e grazie a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3sono in svendita e le mie azioni non valgono piú nulla...paolopaci
3 +1ma se Cristo non è con me sono come una pianta svuotata
verbis
4... come un negozio senza merce e con i magazzini vuoti...
VMTTRADUCE
4sono come un'impresa che non ha più niente da vendere e non ha più capitale
Elena Ghetti


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sono come un'impresa che non ha più niente da vendere e non ha più capitale


Explanation:
...molto commerciale, non so se si inserisce nel tuo testo .-)
ciao

Elena Ghetti
Italy
Local time: 18:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sono in svendita e le mie azioni non valgono piú nulla...


Explanation:
un po' come la borsa dello spirito

paolopaci
United States
Local time: 12:47
PRO pts in category: 4
Grading comment
E' stato difficile scegliere, perche' tutti hanno contribuito ad aiutarmi, sono d'accordo anche con Verbis, ma non me la sento di cambiare completamente una citazione. Alla fine ho deciso di scrivere: "Se non ho Gesu' Cristo, sono un fallito e non valgo piu' niente".
Ciao e grazie a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Lilli: chiaramente la metafora borsistica è più immediata per un pubblico americano che non per gli italiani (il predicatore è americano?)
13 mins
  -> thanx mr lilli

agree  Anita M. A. Mazzoli
38 mins
  -> thanx

agree  olimpia martinelli
52 mins
  -> tnx (abbreviatissimo :-) )
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... come un negozio senza merce e con i magazzini vuoti...


Explanation:
A me sembra una metafora più riferita a un negozio che non alla Borsa. Come se lui, senza Gesù, ecc. ecc., si sentisse come un negozio "tutto esaurito" , dove non c'è più merce da vendere, da mostrare, e non c'è niente nemmeno nei magazzini (scorte , giacenze).
Io giocherei più sulla metafora del negozio, anche perché magari è più semplice per un pubblico italiano ... anche se non piacerebbe comunque, secondo me...

Che ne dite?

VMTTRADUCE
Italy
Local time: 18:47
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ma se Cristo non è con me sono come una pianta svuotata


Explanation:
della propria linfa vitale




io lascerei perdere borse, negozi e orpelli di questo tipo


questione di gusti e di feeling, ovviamente...........

ciaoni



laura

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-07 18:26:54 (GMT)
--------------------------------------------------

p.s: ho suggerito questa risposta in quanto non fa molto parte della cultura italiana usaare, in simili contesti, un linguaggio economico-finanziario


va bbe\', my take ;-)))))))))
buon lavoro

verbis
Local time: 18:47
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emanuela Galdelli
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search