KudoZ home » English to Italian » Science

2Butoxyrthylacetate

Italian translation: 2-Butoxyethyl acetate

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:08 Jun 5, 2001
English to Italian translations [PRO]
Science
English term or phrase: 2Butoxyrthylacetate
HAZARDOUS COMPONENTS
COMPONENT % CAS NO. EEC NO. NIOSH RTECS
2Butoxyrthylacetate 40-60 112-07-2 2039333 KJ8925000
Keytone 5-20 108-94-1 2036311
Laura Gentili
Italy
Local time: 17:53
Italian translation:2-Butoxyethyl acetate
Explanation:
There must be a spelling mistake in the writing of the chemical product. I double check the RTECS number to confirm. (see Aldrich catalogue page 310). In Italian the translation is 2-butossietil acetato. However, it is more and more common to leave the chemical name is SDS in English. May be you should check with the client before.
Selected response from:

Stefania Williams
United Kingdom
Local time: 16:53
Grading comment
Complimenti, Stefania! Si tratta del manuale di una stampante, pensavo quindi di tradurre il termine, che ne pensi? E qual è la grafia inglese esatta?
Grazie e buon lavoro,
Laura
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na2-Butoxyethyl acetate
Stefania Williams
na2-Butoxyethyl acetate
Stefania Williams


  

Answers


25 mins
2-Butoxyethyl acetate


Explanation:
There must be a spelling mistake in the writing of the chemical product. I double check the RTECS number to confirm. (see Aldrich catalogue page 310). In Italian the translation is 2-butossietil acetato. However, it is more and more common to leave the chemical name is SDS in English. May be you should check with the client before.


    Aldrich catalogue of chemical products
Stefania Williams
United Kingdom
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 143
Grading comment
Complimenti, Stefania! Si tratta del manuale di una stampante, pensavo quindi di tradurre il termine, che ne pensi? E qual è la grafia inglese esatta?
Grazie e buon lavoro,
Laura
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
2-Butoxyethyl acetate


Explanation:
ciao, Laura La grafia inglese corretta e' quella che ti avevo riportato sulla risposta, cioe' ethyl anziche' rthyl. Il catalogo aldrich e' disponibile in rete, per ulteriori verifiche.
Ciao
Stefi

Stefania Williams
United Kingdom
Local time: 16:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 143
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search