KudoZ home » English to Italian » Science (general)

science tools supplier

Italian translation: fornitore/produttore di apparecchiature/attrezzature per le scienze biologiche

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:life science tools supplier
Italian translation:fornitore/produttore di apparecchiature/attrezzature per le scienze biologiche
Entered by: Gaetano Silvestri Campagnano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:08 Dec 15, 2016
English to Italian translations [Non-PRO]
Science (general) / sondaggio
English term or phrase: science tools supplier
Percepta is conducting a research study regarding multiple myeloma (MM) testing, on behalf of a major life *science tools supplier*.
Diego Sibilia
Italy
Local time: 21:55
fornitore/produttore di apparecchiature/attrezzature per le scienze biologiche
Explanation:
Oppure "per la ricerca biologica / per il settore biologico".

Anzi, visto l'applicazione clinica indicata nel questionario, si potrebbe anche utilizzare "ambito/settore/ricerca biomedico/a".

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2016-12-15 01:20:18 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "vista l'applicazione clinica".
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 21:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fornitore di prodotti e servizi per la ricerca scientifica
Rita Sellitti
4fornitore/produttore di apparecchiature/attrezzature per le scienze biologiche
Gaetano Silvestri Campagnano


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fornitore/produttore di apparecchiature/attrezzature per le scienze biologiche


Explanation:
Oppure "per la ricerca biologica / per il settore biologico".

Anzi, visto l'applicazione clinica indicata nel questionario, si potrebbe anche utilizzare "ambito/settore/ricerca biomedico/a".

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2016-12-15 01:20:18 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "vista l'applicazione clinica".

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 21:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fornitore di prodotti e servizi per la ricerca scientifica


Explanation:
prodotti e servizi per la ricerca/biotecnologie mediche


    Reference: http://www.merckgroup.com/en/products/life_science/life_scie...
    Reference: http://www.merckmillipore.com/IT/it/products/life-science-re...
Rita Sellitti
Italy
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Giuseppina Vecchia, Francesco Badolato, martini


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 20, 2016 - Changes made by Gaetano Silvestri Campagnano:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Dec 16, 2016 - Changes made by martini:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search