Italian translation: piattaforma per elicotteri/helipad
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
I had no more time and had to send the text, I used "piattaforma per l'elicottero" which can be turned into a sundeck or similar relaxing area of course. There were already too many sentences with deck and similar in my source text. Thanks for your kind help.
Just to be precise, it is of course usual to drop passengers of with the blades still turning - I meant specifically out of a hovering aircraft/aircraft in flight in my entry below. I also found an alternative term: helideck, perhaps more suited to boats. And would go nicely with sun deck!
Actually it's the "drop off" words that misled me, I imagined something strange called that way and connected perhaps more to yachts and boats than strictly to the helicopter itself. How silly of me! :((
Thank you so much for your explanation. :)
a helipad is designed to let helicopters land/ to drop passengers off (portare passeggeri alla barca) but is then of course equally suited for the helicopter to lift off again (helicopters don't take off, strictly speaking: the correct term is 'lift off' as per pilot radiotelecommunication). Hence 'drop off' is almost superfluous because both actions need to be possible. Unless you want to literally drop passengers out of a helicopter with the blades turning, which coiuld get messy! Just thought I'd point that out as I am a helicopter pilot.
Automatic update in 00:
29 mins confidence:
Explanation: Viene usato anche in italiano
Marina Stubinski United Kingdom Local time: 10:12 Native speaker of: English, Italian