GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:55 Jan 26, 2004 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: gianfranco Brazil Local time: 07:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | rete complessa di relazioni |
| ||
3 +1 | v.s. |
| ||
4 | v.s. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
rete complessa di relazioni Explanation: Non tradurrei letteralmente. Il termine 'spaghetti' viene usato spesso nel mondo anglosassone come sinonimo di estrema confuzione (una loro visione peculiare), mentre il lettore italiano associa agli spaghetti semplicemente cibo, bonta', la mamma che cucina, ecc... non mi pare che una traduzione letterale trasmetta il concetto inteso dall'autore in inglese... :-) Gianfranco |
| |
Grading comment
| ||