In many ways a dress rehearsal for life on the professional circuit

Italian translation: per molti versi, una passerella verso il mondo del tennis professionistico

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:In many ways a dress rehearsal for life on the professional circuit
Italian translation:per molti versi, una passerella verso il mondo del tennis professionistico
Entered by: Rossella Cascone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:58 Oct 31, 2005
English to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
English term or phrase: In many ways a dress rehearsal for life on the professional circuit
Si tratta di un breve articolo di presentazione di un torneo juniores di tennis.
io inteso la frase come "un'introduzione al circuito professionale", ma non saprei come renderlo in italiano...
Grazie
Rossella Cascone
Spain
Local time: 01:48
per molti versi, una passerella verso il mondo del tennis professionistico
Explanation:
Una possibile soluzione.

Saluti,

Fabio
Selected response from:

Fabio Scaliti
Italy
Local time: 01:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2per molti versi, una passerella verso il mondo del tennis professionistico
Fabio Scaliti


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
in many ways a dress rehearsal for life on the professional circuit
per molti versi, una passerella verso il mondo del tennis professionistico


Explanation:
Una possibile soluzione.

Saluti,

Fabio

Fabio Scaliti
Italy
Local time: 01:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Grazie Fabio, a volte non escono fuori le parole...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian
1 hr

agree  Riccardo Schiaffino: direi meglio "la prova generale per..."
2 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search