KudoZ home » English to Italian » Sports / Fitness / Recreation

energy balance program

Italian translation: equilibrio energetico

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:58 Oct 31, 2005
English to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Programma di dimagrimento
English term or phrase: energy balance program
Ciao a tutti!

Non sono molto convinto della traduzione che ho scelto: programma di bilanciamento energetico...

Voi che ne dite??

Sarà gradita ogni proposta!

grazie 1000 in anticipo ;o)

Alessio
Alessio Nunziato
Germany
Local time: 17:22
Italian translation:equilibrio energetico
Explanation:
forse equilibrio energetico, invece di bilanciamento?
Selected response from:

xxxsilvia b
Local time: 17:22
Grading comment
Ciao! Alla fine mi è stato detto di lasciare il nome in inglese! L'ho tradotto solo in alcune frasi e ho preferito "programma per l'equilibrio energetico", perché mi sembra che così lo scopo del programma sia più chiaro ad un lettore anche non molto istruito. Grazie a tutti! :O)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2programma per il bilancio energetico
rossami
2 +2equilibrio energetico
xxxsilvia b


Discussion entries: 5





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
energy balance
equilibrio energetico


Explanation:
forse equilibrio energetico, invece di bilanciamento?

xxxsilvia b
Local time: 17:22
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Ciao! Alla fine mi è stato detto di lasciare il nome in inglese! L'ho tradotto solo in alcune frasi e ho preferito "programma per l'equilibrio energetico", perché mi sembra che così lo scopo del programma sia più chiaro ad un lettore anche non molto istruito. Grazie a tutti! :O)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Paliotti
23 mins
  -> grazie paola

agree  transparx
36 mins
  -> grazie nino
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
programma per il bilancio energetico


Explanation:
Il bilancio energetico è quindi la differenza tra l'energia che entra e quella che esce.
Come tutti i bilanci, può trovarsi in pareggio o in passivo o in attivo. Quando il bilancio è in pareggio non si acquista né si perde peso; quando è in passivo si perde peso e, quando è in attivo, lo si guadagna. La prima situazione - bilancio in pareggio - è quella che, idealmente, dovrebbe aversi negli adulti, quando mangiano in quantità proporzionale all'energia che spendono. La seconda situazione - bilancio passivo - si presenta quando si spende più energia di quanta se ne introduce.
L'organismo è allora costretto ad attingere alle sue riserve: prima a quelle di grasso, successivamente anche a quelle rappresentate dai tessuti muscolari, che vengono man mano demoliti.
Il bilancio attivo è quello tipico dei bambini e degli adolescenti che, crescendo, depositano parte dell'energia introdotta sotto forma di nuovi tessuti. Quando negli adulti invece, il bilancio si chiude in attivo, ciò rappresenta un vero problema. Gli adulti, infatti, hanno concluso il loro periodo di crescita e l'energia che introducono in eccesso rispetto alle energie spese, la depositano nel tessuto adiposo sotto forma di grasso, che poi è tanto faticoso da eliminare.



--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-10-31 17:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

Perchè non mettere semplicemente bilancio energetico? Che ne dici?


    Reference: http://www.iperserv.com/alimentazione/ministero/libro_2/CAP_...
rossami
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian: programma di bilancio energetico; bilancio ci vuole; "di" come "programma di studi" e "programma di incentivi", ecc.
50 mins

agree  Diana Cossato: Sono d'accordo con il "di". Programma di bilancio energetico. Per il problema della ripetizione, forse potresti chiamarlo con il nome completo solo alla prima occorrenza e successivamente solo "il programma".
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search