Revalidation

Italian translation: verifica della idoneità/attitudine

18:00 Dec 28, 2005
English to Italian translations [PRO]
Medical - Sports / Fitness / Recreation / Programma software di una pedana vibrante
English term or phrase: Revalidation
Purtroppo si tratta di un elenco.
Tra vari nomi di sport ed esami medici richiesti trovo anche "revalidation".
Qualcuno sa di che cosa si può trattare nel campo del fitness?
Grazie
Giuseppe Tangerini
Local time: 19:23
Italian translation:verifica della idoneità/attitudine
Explanation:
A parte il riferimento particolare, credo come detto da Stefano si tratti di una verifica di idoneit+


Revalidation
Ultimo aggiornamento: 07/07/2005 8.38.54

Si tratta di un nuovo processo introdotto dal General Medical Council (GMC) che verificherà le abilità dei medici, combinando due fattori. Primo la dimostrazione, una volta ogni cinque anni, che sono aggiornati, e che praticano secondo i principi del General Medical Council, e secondo la conferma da parte di questo Consiglio medico che sia ancora valida l’autorizzazione alla pratica.

Selected response from:

Gian
Italy
Local time: 19:23
Grading comment
Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3verifica della idoneità/attitudine
Gian
3 +1riconvalida
Science451
3riabilitazione
Giovanna Cerruti
1 +2vedi spiegazione
Stefano Asperti
3revalidation
giogi
2revisione delle competenze professionali
Mirra_


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
riabilitazione


Explanation:
forse...
ciao

--------------------------------------------------
Note added at 2005-12-28 18:17:26 (GMT)
--------------------------------------------------

*rinnovo dell\'abilitazione*
forse e\' meglio

Giovanna Cerruti
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
revalidation
vedi spiegazione


Explanation:
Ciao Giuseppe, non so esattamente, ma in genere la "revalidation" è un esame/una visita/un protocollo di test, ecc. che serve per confermare l'idoneità di qualcuno a fare qualcosa (es. a praticare una professione, a guidare, ecc.). È una sorta di revisione...
Purtroppo non mi viene una parola per tradurlo.

Magari "verifica del persistere dei requisiti d'idoneità" o qualcosa di simile

Stefano Asperti
Italy
Local time: 19:23
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carla Monticelli
20 mins
  -> Grazie Rita!!! Buona serata!

agree  Midomido
31 mins
  -> Grazie Midomido! Auguri di buon anno!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
revalidation
verifica della idoneità/attitudine


Explanation:
A parte il riferimento particolare, credo come detto da Stefano si tratti di una verifica di idoneit+


Revalidation
Ultimo aggiornamento: 07/07/2005 8.38.54

Si tratta di un nuovo processo introdotto dal General Medical Council (GMC) che verificherà le abilità dei medici, combinando due fattori. Primo la dimostrazione, una volta ogni cinque anni, che sono aggiornati, e che praticano secondo i principi del General Medical Council, e secondo la conferma da parte di questo Consiglio medico che sia ancora valida l’autorizzazione alla pratica.



Gian
Italy
Local time: 19:23
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 147
Grading comment
Grazie a tutti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carla Monticelli
11 mins

agree  giogi: Scusa....non ho letto la tua risposta ma il mio pc is going south! Ciao Gian
16 mins

agree  Stefano Asperti: Sì, mi sembra che sia la soluzione giusta. Buona serata Gian!
55 mins
  -> grazie... ciao..
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
revalidation
revalidation


Explanation:
Come tutti i termini inesistenti nel nostro sistema non si traduce. Corsivo più spiegazione in parentesi. Questo è quello che io farei.
Non vedo modo di tradurlo visto che nel sistema sanitario Italiano non esiste. Io lo metterei in corsivo con la spigazione in parentesi.

























Si tratta di un nuovo processo introdotto dal General Medical Counc(GMC) che verificherà le abilità dei medici, combinando due fattori. Primo la dimostrazione, una volta ogni cinque anni, che sono aggiornati, e che praticano secondo i principi del General Medical Council, e secondo la conferma da parte di questo Consiglio medico che sia ancora valida l’autorizzazione alla pratica.
Non so se esista nel sistema sanitario italiano. Lo lascerei Inglese corsivo con spiegazione in parentesi







--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-12-28 18:35:54 GMT)
--------------------------------------------------

Non so cosa succeda alla mia tastiera. Scusa!

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-12-28 18:36:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://it.health.yahoo.net/p_glossario.asp?s=19&le=R&idMen=1...

giogi
Local time: 18:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
revalidation
riconvalida


Explanation:
http://www.google.it/search?hl=it&rls=GGLD,GGLD:2004-06,GGLD...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 2 mins (2005-12-28 20:02:08 GMT)
--------------------------------------------------

[PDF] IRCOLARE
Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Versione HTML
RPC = Revalidation Proficiency Check (Controllo di professionalità per la riconvalida.dell’abilitazione). • RT = Recurrent Training (Addestramento ...
www.enac-italia.it/documents/download/nor/LIC-08.pdf

Science451
Italy
Local time: 19:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  doba (X)
2 hrs
  -> grazie, doba
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
revalidation
revisione delle competenze professionali


Explanation:
mi sembra la cosa più vicina. Anche se certo è lunghetta...

Mirra_
Italy
Local time: 19:23
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search