KudoZ home » English to Italian » Sports / Fitness / Recreation

cut-over

Italian translation: imbroccata

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cut-over
Italian translation:imbroccata
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:14 Feb 20, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
Sports / Fitness / Recreation / sport
English term or phrase: cut-over
fencing
arianna di pietra
imbroccata
Explanation:
l'imbroccata è un colpo tirato passando l'arma sopra quella dell'avversario.
Questa è la definizione in inglese di cut-over:
"an indirect action made by passing the blade over the opponent's point".

Vedi questo glossario in inglese:
http://www.britishfencing.com/glossary.htm

e questa utile pagina in italiano:
http://www.scherma.torino.it/spada.htm

GG
Selected response from:

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 16:07
Grading comment
La ringrazio nuovamente per il suo ottimo suggerimento. Credo che la disturberò altre volte! Sto preparando la mia tesi di laurea:una traduzione di un romanzo dall'inglese all'italiano.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4imbroccata
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
4 -1superficie ingombra di residuigellercup


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
superficie ingombra di residui


Explanation:
è la traduzione che ho trovato su eurodic, ma senza maggiori riferimenti non saprei dire se è giusta o no.


gellercup
Local time: 17:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
non credo abbia attinenza con la scherma.Ho fornito la frase

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Giovanni Guarnieri MITI, MIL: mi sembra che si stia parlando di fencing nel senso di sport...
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: non credo abbia attinenza con la scherma.Ho fornito la frase

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
imbroccata


Explanation:
l'imbroccata è un colpo tirato passando l'arma sopra quella dell'avversario.
Questa è la definizione in inglese di cut-over:
"an indirect action made by passing the blade over the opponent's point".

Vedi questo glossario in inglese:
http://www.britishfencing.com/glossary.htm

e questa utile pagina in italiano:
http://www.scherma.torino.it/spada.htm

GG


Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 16:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 31
Grading comment
La ringrazio nuovamente per il suo ottimo suggerimento. Credo che la disturberò altre volte! Sto preparando la mia tesi di laurea:una traduzione di un romanzo dall'inglese all'italiano.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search