KudoZ home » English to Italian » Sports / Fitness / Recreation

allow the tooling to decouple

Italian translation: permette alla struttura/suola di flettersi/piegarsi/incurvarsi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:31 Sep 18, 2011
English to Italian translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Running shoes
English term or phrase: allow the tooling to decouple
Si stanno descrivendo le caratteristiche di un nuovo modello di scarpe da corsa, la frase intera è:
XXX allow the tooling to decouple, mirroring the foot’s natural movement.

Non ho altro contesto, si parla di questa caratteristica solo in questa frase - Grazie in anticipo!
Federica Eriani
United Kingdom
Local time: 04:26
Italian translation:permette alla struttura/suola di flettersi/piegarsi/incurvarsi
Explanation:
guardano su immagini google shoe tooling escono le immagini di suole.
- mimando, seguendo il movimento naturale del piede -
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 05:26
Grading comment
Grazie Danila!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2assicura un effetto ammortizzante separato delle scolpiture del battistrada
Elena Ghetti
3 +3permette alle varie parti di lavorare separatamente
luskie
4 +1consente il disaccoppiamento del tallone
Elena Ghetti
3permette alla struttura/suola di flettersi/piegarsi/incurvarsi
Danila Moro
3permette la suola di flettere
Vincent Lemma


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
permette la suola di flettere


Explanation:
From what I can gather, this is just saying that the shoe tooling "follows" the foot's natural motion.
The sentence sounds a bit off. Perhaps it should be "allows" and "allow".

Hence:

XXX ha progettato una scarpa da corsa con suolo flessibile, che segue il movimento naturale del piede... or something to that avail.

Hey, I go running too.

Vincent Lemma
Italy
Local time: 05:26
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
permette alla struttura/suola di flettersi/piegarsi/incurvarsi


Explanation:
guardano su immagini google shoe tooling escono le immagini di suole.
- mimando, seguendo il movimento naturale del piede -

Danila Moro
Italy
Local time: 05:26
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 185
Grading comment
Grazie Danila!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
consente il disaccoppiamento del tallone


Explanation:
o consente al tallone di disaccoppiarsi.
Potresti citare alcune delle frasi precedenti e successive per avere maggiore sicurezza sulla traduzione di tooling?

penso si tratti di questo:

Decoupled Heel
This split design in the heel works like a car's independent suspension to isolate the initial strike zone at the back of the shoe from the rest of the sole unit. ....
http://wiki.runnersworld.com/index.php/Decoupled_Heel

per la traduzione, guarda qui:

Lo shock è assorbito dal tallone disaccoppiati piedi a seconda di come atterra a terra e la pressione si divide in modo uniforme durante l’andatura.
http://www.asicsscarpe.com/blog/asics-gt-2160/

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-09-18 14:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

ooops ho notato solo adesso che il link italiano è una traduzione automatica!

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-09-18 14:03:20 GMT)
--------------------------------------------------

ci sono comunque alcuni esempi dell'uso italiano di disaccoppiato in tal senso:
http://www.google.it/#hl=it&sugexp=gsis,i18n=true&cp=21&gs_i...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-18 14:37:07 GMT)
--------------------------------------------------

qui c'è un'immagine che mi sembra molto chiara di cosa si intende per "disaccoppiato" (scendere fino in fondo alla pagina):
http://triathlonpoint.com/brooks/scarpe-ghost-3-2011-uomo


Elena Ghetti
Italy
Local time: 05:26
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Danila Moro: troppo rapida, Elena!!!!! ma che, ti pareva italiano? consiglio: cancella risposta e trova altri supporti validi al termine :-)
8 mins
  -> ciao, grazie del consiglio, a dire il vero avevo trovato disaccoppiato passando x lo spagnolo, poi ho provato in ita, ho visto il nome Asic e sono stata troppo impulsiva

agree  luskie: eh sì, ci sono, ci sono... :) però, aggiungo, mi sorge il dubbio che non sia riferito solo al tallone, quando vedo questi mostri nelle vetrine hanno tutto separato, in mille parti diverse...
10 mins
  -> sì, x questo avevo chiesto maggiore contesto, x capire meglio quel tooling, in inglese però non ho trovato riferimenti ad altre parti della suola decoupled
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
permette alle varie parti di lavorare separatamente


Explanation:
o di muoversi separatamente

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-09-18 14:00:15 GMT)
--------------------------------------------------

l'idea è la stessa del link wiki di elena, se il termine tecnico è davvero disaccoppiamento anche in questo settore mi ritiro in buon ordine :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-18 14:51:24 GMT)
--------------------------------------------------

secondo me più "disaccoppiano" meglio è per il piede, che è naturalmente composto da tante parti che lavorano in maniera coordinata ma appunto separata. e infatti, come dicevo nell'agree a elena, vedo nelle vetrine scarpe che sono sempre più divise in mille pezzi. per questo tendo a pensare che sia meglio non specificare troppo.

New forefoot tooling, now decoupled to create *five* separate pods, improves flexibility and cushioning.
http://shoes-pics.com/asics-gel-kinsei-4-running-shoes-revie...

luskie
Local time: 05:26
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Ghetti: no, era una traduzione automatica, me ne sono accorta dopo!
3 mins
  -> in effetti me ne stavo accorgendo anch'io, belli questi agree così sportivi, grazie :)

agree  Thor3
35 mins
  -> :)

agree  Francesco Badolato
6 hrs
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
assicura un effetto ammortizzante separato delle scolpiture del battistrada


Explanation:
posto una nuova risposta perché ho capito meglio a quale parte della scarpa si fa riferimento con il termine tooling.

Il termine completo è "outsole tooling" (outsole è il battistrada di una calzatura) e si riferisce alla "scolpitura del battistrada".
vedi qui: http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q="runn...

Qui ci sono alcuni esempi che mostrano l'uso di tooling nel senso di scolpitura, cerca la parola tooling in queste pagine:
http://blog.eastbay.com/reviews/performance-review-nike-zoom... (qui vai alla seconda occurrence di tooling)
http://asicstennisshoeswomen.j55j.net/2011/08/21/save-on-asi...
http://bestshoesforrunning.org/
http://www.runningshoesguru.com/2010/05/looking-for-more-min...

qui c'è una frase simile alla tua:
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:KNVCIXM...

la diffusione del termine italiano:
http://www.google.it/#sclient=psy-ab&hl=it&source=hp&q="scol...

per "effetto ammortizzante separato" ho ripreso la descrizione inglese citata nella risposta precedente "...works like a car's independent suspension to isolate the initial strike..."

Elena Ghetti
Italy
Local time: 05:26
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: un agree per aver "scovato" questa tecnicissima espressione! però non mi convince "effetto ammortizzante", perché non è tanto di questo che si parla, bensì del movimento di queste scolpit** che rispecchia/segue quello del piede...
21 mins
  -> :-) grazie Danila, ci ho messo una vita. Per effetto ammortizzante, è una deduzione dalla spiegazione inglese che non c'è nel source, trattandosi di testi di marketing forse ci sta, ma si può senz'altro semplificare (es. flessione/movimento separato)

agree  luskie: ma sei un mostro pure tu! :)) (sì, anch'io alleggerirei un po')
58 mins
  -> grazie del complimento, stassera quando i bambini non vorranno andare a letto gli ricorderò che la loro mamma è un mostro :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search