KudoZ home » English to Italian » Surveying

like... well

Italian translation: in che / quale misura Lei ritiene che questo prodotto Le piaccia o non Le piaccia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:how well you think you would like or dislike
Italian translation:in che / quale misura Lei ritiene che questo prodotto Le piaccia o non Le piaccia
Entered by: Gaetano Silvestri Campagnano
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:35 Dec 12, 2010
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Surveying / questionario su un prodotto commerciale
English term or phrase: like... well
Salve a tutti, sto traducendo un questionario sul livello di gradimento di un prodotto, e ad un certo punto ho la frase seguente:

Which statement best describes how well you think you would like or dislike this product?

Le risposte sono: like extremely well, like well, ecc.

Non riesco a capire il senso di questo well. Chiedendo "how well you would like" si chiede semplicemente quanto gli piace il prodotto?

Grazie e buona domenica.
Emanuela Galdelli
Italy
Local time: 11:40
in che / quale misura lei ritiene che questo prodotto le piaccia o non le piaccia
Explanation:
Ciao Emanuela. Sì. Confermo: "Mi piace moltissimo"; "Mi piace molto", ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2010-12-12 11:43:44 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige. Chiedo scusa a Emanuela ed ai colleghi: in effetti, il "Lei", essendo il nostro tipico pronome di cortesia, va giustamente scritto con la maiuscola. Altrimenti, pur essendo qui forse intuibile anche con la minuscola, in base al contesto, che si sta utilizzando una seconda persona singolare, la frase potrebbe apparire a tutti gli effetti come riferita a una "lei" nel senso di terza persona singolare femminile. Sebbene la forma con la minuscola anche per il "Lei" di cortesia si stia ormai diffondendo, io credo che sia sempre corretto utilizzare la maiuscola, proprio per evitare questi fraintendimenti con il vero "lei" femminile. In effetti questa è stata l'unica volta in cui ho dimenticato la maiuscola, ma probabilmente è accaduto per la fretta di rispondere alla domanda. :-)

Ciao e buona Domenica a tutti.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2010-12-12 11:46:57 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Dimenticavo che lo stesso identico discorso vale per la particella pronominale "Le" in "Le piaccia o non Le piaccia": la fretta, purtroppo, gioca sempre brutti scherzi. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno10 ore (2010-12-13 19:35:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te, Emanuela, e Buon Natale!
Selected response from:

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 11:40
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2in che / quale misura lei ritiene che questo prodotto le piaccia o non le piaccia
Gaetano Silvestri Campagnano


Discussion entries: 9





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
how well you think you would like this product
in che / quale misura lei ritiene che questo prodotto le piaccia o non le piaccia


Explanation:
Ciao Emanuela. Sì. Confermo: "Mi piace moltissimo"; "Mi piace molto", ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2010-12-12 11:43:44 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige. Chiedo scusa a Emanuela ed ai colleghi: in effetti, il "Lei", essendo il nostro tipico pronome di cortesia, va giustamente scritto con la maiuscola. Altrimenti, pur essendo qui forse intuibile anche con la minuscola, in base al contesto, che si sta utilizzando una seconda persona singolare, la frase potrebbe apparire a tutti gli effetti come riferita a una "lei" nel senso di terza persona singolare femminile. Sebbene la forma con la minuscola anche per il "Lei" di cortesia si stia ormai diffondendo, io credo che sia sempre corretto utilizzare la maiuscola, proprio per evitare questi fraintendimenti con il vero "lei" femminile. In effetti questa è stata l'unica volta in cui ho dimenticato la maiuscola, ma probabilmente è accaduto per la fretta di rispondere alla domanda. :-)

Ciao e buona Domenica a tutti.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2010-12-12 11:46:57 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Dimenticavo che lo stesso identico discorso vale per la particella pronominale "Le" in "Le piaccia o non Le piaccia": la fretta, purtroppo, gioca sempre brutti scherzi. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno10 ore (2010-12-13 19:35:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te, Emanuela, e Buon Natale!

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 11:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 42
Grading comment
grazie!
Notes to answerer
Asker: ok grazie, mi sono persa in un bicchier d'acqua!

Asker: grazie!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angie Garbarino: si è così, quanto le paice o non le piace... Ciao Gaetano!
5 mins
  -> Grazie mille e Ciao "Prof."! :-)

agree  Pierluigi Bernardini
1 hr
  -> Grazie Pierluigi
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 13, 2010 - Changes made by Gaetano Silvestri Campagnano:
Edited KOG entry<a href="/profile/59153">Emanuela Galdelli's</a> old entry - "how well you think you would like or dislike" » "in che / quale misura lei ritiene che questo prodotto le piaccia o non le piaccia"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search