05:03 Sep 8, 2000 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carla Trapani Local time: 15:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | vedi sotto |
| ||
na | see below |
|
vedi sotto Explanation: Nei siti italiani, il termine in genere compare in inglese (spesso fra virgolette), seguito dalla trad. fra parentesi: "wearable computer" (computer indossabile) oppure "wearable computer" (computer da indossare) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: I agree with Laura. For more information here is a reference that can help you. Good luck, Saxo Reference: http://www.popso.it/album/internet/internet.gen98/internet.g... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.