KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

messaggio di scuse (lacrime di coccodrillo...)

Italian translation: un consiglio per il futuro...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:24 Jan 12, 2002
English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering / graphic arts, digital printing
English term or phrase: messaggio di scuse (lacrime di coccodrillo...)
Volevo chiedere scusa se approfitto troppo della vostra disponibilità - ma mi è stato assegnato un progetto supertecnicissimo di più di 10.000 da fare entro domani alle 17. Cercate di capire il momento di crisi....
Cercherò di sdebitarmi nei prossimi giorni
mirina
Italian translation:un consiglio per il futuro...
Explanation:
Mirina, ti aiuto volentieri con i termini che conosco e/o capisco, ma un consiglio per il futuro, per evitare stress e guadagnarci in immagine e qualità:
alla lunga, conviene restare nei campi che si conoscono bene...
Selected response from:

Roberta Anderson
Italy
Local time: 10:11
Grading comment
grazie al tuo aiuto e a quello dei colleghi ho consegnato puntualissima e ritengo di aver fatto un buon lavoro.
Grazie di cuore per i preziosi consigli

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1mamma mia...
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
1un consiglio per il futuro...
Roberta Anderson


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mamma mia...


Explanation:
forse ora stai navigando un po' ai limti dell'incoscienza....
non te la prendere... mi vengono un po' i brividi al pensiero di 10.000 parole supertecnicissime in poche ore.

Buona fortuna. Ne hai bisogno!

GG

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1970

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  valeobe: Dai che ce la fai!!!
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 59 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
un consiglio per il futuro...


Explanation:
Mirina, ti aiuto volentieri con i termini che conosco e/o capisco, ma un consiglio per il futuro, per evitare stress e guadagnarci in immagine e qualità:
alla lunga, conviene restare nei campi che si conoscono bene...

Roberta Anderson
Italy
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2147
Grading comment
grazie al tuo aiuto e a quello dei colleghi ho consegnato puntualissima e ritengo di aver fatto un buon lavoro.
Grazie di cuore per i preziosi consigli
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search