KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

racing green

Italian translation: verde racing / verde scuro

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:racing green
Italian translation:verde racing / verde scuro
Entered by: Gilda Manara
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:06 Jan 19, 2002
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering / architettura
English term or phrase: racing green
sto traducendo la descrizione di una casa inglese - stile georgiano, ... with Racing Green window frames.
Penso si riferisca al colore in cui l'intelaiatura è verniciata, più che ad uno stile particolare. So anche che colore è il racing green - quel verde particolare delle automobili sportive inglesi - ma proprio non mi viene in mente come si possa chiamare in italiano!
Grazie in anticipo per tutti i suggerimenti.
Gilda Manara
Italy
Local time: 00:51
verde racing
Explanation:
Si usa anche in italiano "verde racing": BMW Z3 M Coupé 3200, 1999, verde racing, full optional.

Selected response from:

Karin Hellbom
Italy
Local time: 00:51
Grading comment
grazie mille a tutti - le soluzioni suggerite erano tutte valide ed interessanti, probabilmente userò il termine verde racing indicato da Karin, che mi sembra la traduzione "tecnicamente" più corretta, aggiungendo tra parentesi qualche richiamo esplicativo che renda chiaro il concetto ad italiani magari più esperti di architettura che di F1... :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2verde scuro
Chiara Santoriello
4 +1verde inglese
CLS Lexi-tech
4racing green
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
4verde racing
Karin Hellbom
2verde bottigliaxxxnronzini


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
verde inglese


Explanation:
vedi il sito indicato in calce dove
British Racing Green viene tradotto con `verde inglese`, pero parlando di automobili.
la traduzione e`confermata da altri siti
quali
http://hem.passagen.se/veloce/paint2.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-19 16:05:27 (GMT)
--------------------------------------------------

proprio perche` è così squisitamente britannico, come indicano i colleghi, credo che verde inglese renda bene.
Certo però che bisogna essere stati appassionati di automobili, altrimenti forse è meglio verde scuro.
Ma trattandosi di una casa inglese... opterei per
\"verde inglese (il famoso \"racing green\")\"
cosi`il lettore si incuriosisce.
buon lavoro Gilda


--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-19 16:46:22 (GMT)
--------------------------------------------------

scusa,
\"il tipico verde scuro, detto \"verde inglese\"



    Reference: http://hem.passagen.se/veloce/paint2.htm
CLS Lexi-tech
Local time: 18:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gian
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
racing green


Explanation:
nel campo automobilistico ormai non si traduce più, proprio perché contraddistingueva (e ancora contraddistingue... vedi Jaguar) le vetture britanniche. Cero, per il telaio delle finestre di una casa... devo dire però che non ho mai sentito applicare questo particolare tipo di colore a delle finestre!

GG

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-19 15:34:35 (GMT)
--------------------------------------------------

bisogna vedere se il riferimento al racing green è voluto... in questo caso forse andrebbe lasciato in inglese.

Giovanni Guarnieri MITI, MIL
United Kingdom
Local time: 23:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1970
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
verde scuro


Explanation:
Facendo un giro non su un'auto racing green ma in Google ho trovato verde scurissimo. Anche in questo caso si parla di automobili. Comunque, è il verde scuro tipico di alcune auto inglesi con la Mini e la Jaguar.
Io propenderei per verde scuro o semplicemente verde.

Spero ti aiuti.
Chiara


    www.cooperclubroma.it/storie/storia.asp?IDStorie=1 - 22k
Chiara Santoriello
Italy
Local time: 00:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1496

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Buscaglione: direi anch'io così, perché il "Neo Green" (poi chiamato "British Racing Green" per altri mercati) è in effetti un verde scuro.
2 hrs
  -> Grazie

agree  Ida DeFlaviis
5 hrs
  -> Grazie -
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
verde bottiglia


Explanation:
questo è proprio il colore corrispondente (non con le macchine da corsa però)


    self
xxxnronzini
Local time: 23:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
verde racing


Explanation:
Si usa anche in italiano "verde racing": BMW Z3 M Coupé 3200, 1999, verde racing, full optional.




    Reference: http://www.automercato.com/lebelleauto/bodylebelleauto.htm
Karin Hellbom
Italy
Local time: 00:51
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 61
Grading comment
grazie mille a tutti - le soluzioni suggerite erano tutte valide ed interessanti, probabilmente userò il termine verde racing indicato da Karin, che mi sembra la traduzione "tecnicamente" più corretta, aggiungendo tra parentesi qualche richiamo esplicativo che renda chiaro il concetto ad italiani magari più esperti di architettura che di F1... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search