KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

Scan to Email

Italian translation: Dalla scansione alla posta elettronica

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Scan to Email
Italian translation:Dalla scansione alla posta elettronica
Entered by: Marisapad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:00 Jan 24, 2002
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Scan to Email
Anche:
Scan to Archive File
Scan to Print
Scan to Application

E' quel "to" che non riesco ad interpretare".
Da? Per?
Grazie
Laura Bordignon
Local time: 12:25
Dalla scansione alla posta elettronica
Explanation:
Penso che il senso sia chiaro per tutti. Per la fornmulazione, invece, sappi che il GLOSSARIO UFFICIALE HP dice:
"scan to" button [oppure] scan-to-button tasto "scansione alla destinazione"

scan-to-email [oppure] scan to e-mail= dalla scansione alla posta elettronica
scan-to-print = dalla scansione alla stampa
scan to web = dalla scansione al web
ma anche:
scan to web = "scan to web"

Quindi se vuoi usare la terminologia HP, ispirati a questa formulazione.

Se posso chiedere, (1) sei sicura di voler usare la terminologia HP e (2) perché il cliente non ti ha dato un glossario ufficiale?
Selected response from:

Marisapad
Local time: 12:25
Grading comment
Vorrei usare la terminologia HP perchè si tratta di istruzioni di una stampante "all in one" dell'HP.
La traduzione mi è stata fornita da un'agenzia che mi ha mandato un glossario, a mio avviso molto poco corretto (gliel'ho fatto notare ma attendo ancora una risposta).
Credi che si possa usare il verbo "scannerizzare"? Io ho usato "digitalizzare".
Se mi dici che questa è terminologia HP tradurrò come mi hai indicato, anche se suona un pò male... Come tradurresti infatti:
Rescan TCP/IP
Scan and Send
Scan from Automatic Document Feeder e
Scan from Device?
Grazie
laura_bordignon@hotmail.com
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Digitalizza su posta elettronica
Massimo Lencioni
5?Andrea Leitenberger
4scansione
Federica Jean
4Dalla scansione alla posta elettronica
Marisapad
4esegui la scansione e trasferisci il documento sulla e-mail
Gian
4allo scopo oppure con la funzionexxxpaola1993
2per
Federica Jean


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
per


Explanation:
Credo che intenda indicare la destinazione del file scannerizzato. Il comando dovrebbe consentire di inviarlo direttamente alla stampante, di salvarlo in archivio, o di allegarlo a un E-mail. Tuttavia, non sono assolutamente sicura...

Federica

Federica Jean
Local time: 12:25
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 325
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
?


Explanation:
al momento non saprei proporre una traduzione, ma in poche e grezze parole le tre frasi significano "fai la scansione e salva in un file/e stampa/e apri in un programma (ad es. fotoritocco, se è un'immagine)".
ciao

Andrea Leitenberger
Italy
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 128
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Digitalizza su posta elettronica


Explanation:
I glossari MS traducono "scan to" con "digitalizza su" "scan to file = digitalizza su file". Se non vuoi mantenere questa rigidità, potresti usare "Trasferisci su..." o "a..."


    MS glossaries
Massimo Lencioni
Local time: 12:25
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 201

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Consuelo Marchioni
1 min

agree  Marco Oberto
51 mins

agree  Federica Jean
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
esegui la scansione e trasferisci il documento sulla e-mail


Explanation:
Più o meno quello che dicono tutti

Gian
Italy
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 11123
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
allo scopo oppure con la funzione


Explanation:
non c'è modo di tradurre la espressione con una altrettanto concisa in italiano.

xxxpaola1993
Local time: 12:25
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dalla scansione alla posta elettronica


Explanation:
Penso che il senso sia chiaro per tutti. Per la fornmulazione, invece, sappi che il GLOSSARIO UFFICIALE HP dice:
"scan to" button [oppure] scan-to-button tasto "scansione alla destinazione"

scan-to-email [oppure] scan to e-mail= dalla scansione alla posta elettronica
scan-to-print = dalla scansione alla stampa
scan to web = dalla scansione al web
ma anche:
scan to web = "scan to web"

Quindi se vuoi usare la terminologia HP, ispirati a questa formulazione.

Se posso chiedere, (1) sei sicura di voler usare la terminologia HP e (2) perché il cliente non ti ha dato un glossario ufficiale?

Marisapad
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 261
Grading comment
Vorrei usare la terminologia HP perchè si tratta di istruzioni di una stampante "all in one" dell'HP.
La traduzione mi è stata fornita da un'agenzia che mi ha mandato un glossario, a mio avviso molto poco corretto (gliel'ho fatto notare ma attendo ancora una risposta).
Credi che si possa usare il verbo "scannerizzare"? Io ho usato "digitalizzare".
Se mi dici che questa è terminologia HP tradurrò come mi hai indicato, anche se suona un pò male... Come tradurresti infatti:
Rescan TCP/IP
Scan and Send
Scan from Automatic Document Feeder e
Scan from Device?
Grazie
laura_bordignon@hotmail.com
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scansione


Explanation:
No, non userei proprio il termine "scannerizzare" per un manuale o un testo scritto: è un'espressione gergale (chiedo scusa: non era mia intenzione proporlo come traduzione, l'ho scritto nella spiegazione). In tutte le istruzioni che ho usato (di diverse marche) si usa "scansione". Temo che tocchi sostantivizzare: esempio, Scan and Send = Scansione e Invio, oppure inserire il verbo "esegui": Esegui scansione e Invia.
Ciao

Federica

Federica Jean
Local time: 12:25
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 325
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search