blanks and chips

Italian translation: vedi sotto

12:47 Jan 28, 2002
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering / machine tools - software for printing - packing
English term or phrase: blanks and chips
bbb will be displaying their unique complete
cutting module. This includes their patented air and vacuum scrap
removal magnetic cylinder. You can have 360 degree control of your
blanks and chips, all while cutting within 1/4 “ of the leading edge of
your blank. They will also show you various solid magnetic cylinders,
solid tooling and embossing cylinders, as well as different samples of
flexible tooling.
Marina Capalbo
Local time: 08:26
Italian translation:vedi sotto
Explanation:
blank(s) ha diversi significati, in diversi contesti.
Nel tuo testo, credo che nel primo caso "blanks and chips" siano usati come sinonimi, per sfridi o ritagli.
Nel secondo caso, invece, potrebbe voler dire "fustellato". Torna nell'insieme?
Selected response from:

Roberta Anderson
Italy
Local time: 08:26
Grading comment
hai proprio colto nel segno! quello che mi traeva in inganno era appunto la ripetizione di "blank" che non poteva vere lo stesso significato in entrambi i casi.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4vedi sotto
Roberta Anderson
3blocchi e trucioli
Paola Guzzetta


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blocchi e trucioli


Explanation:
blank: "a roughly cut metal or wooden block intended for further shaping or finishing"

quindi: si puo`esercitare un pieno controllo su blocchi e trucioli e tutto cio` durante l'operazione di taglio di massimo 1/4 di pollice(?)dal bordo principale del blocco.


    the new Oxford Dictionary of English
Paola Guzzetta
Italy
Local time: 08:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 220
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
blank(s) ha diversi significati, in diversi contesti.
Nel tuo testo, credo che nel primo caso "blanks and chips" siano usati come sinonimi, per sfridi o ritagli.
Nel secondo caso, invece, potrebbe voler dire "fustellato". Torna nell'insieme?

Roberta Anderson
Italy
Local time: 08:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2147
Grading comment
hai proprio colto nel segno! quello che mi traeva in inganno era appunto la ripetizione di "blank" che non poteva vere lo stesso significato in entrambi i casi.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search