smears

Italian translation: gocce

00:30 Oct 20, 2000
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: smears
Si parla di palestre di free-climbing, che non hanno molte sporgenze ma 'plenty of smears'.
Chi mi può aiutare con questo termine ?
Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 16:15
Italian translation:gocce
Explanation:
In free-climbing si parla di gocce quando la parete è un pò porosa, il che consente una certa aderenza, sfruttando appunto le minuscole tacchette della roccia.
Mi occorrerebbe un po' piu' di contesto per capire se è realmente di "gocce" che si tratta. Ad es la roccia è calcare? o che altro?
Selected response from:

Francesca Donati
Japan
Local time: 23:15
Grading comment
Thank you very much, this was the right one !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nagocce
Francesca Donati
naplacche
Francesca Donati
nairregolarità
giogi
nanon lo so ma
CLS Lexi-tech
navedi sotto
Denise Gaioni
na"placca unta"; ecco la risposta della segreteria della F.A.S.I.
CLS Lexi-tech


  

Answers


1 hr
gocce


Explanation:
In free-climbing si parla di gocce quando la parete è un pò porosa, il che consente una certa aderenza, sfruttando appunto le minuscole tacchette della roccia.
Mi occorrerebbe un po' piu' di contesto per capire se è realmente di "gocce" che si tratta. Ad es la roccia è calcare? o che altro?



    self
Francesca Donati
Japan
Local time: 23:15
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 117
Grading comment
Thank you very much, this was the right one !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
placche


Explanation:
Potrebbe essere un'alternativa:
placca è una zona di roccia abbastanza liscia....


    self
Francesca Donati
Japan
Local time: 23:15
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 117
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
irregolarità


Explanation:
E' molto libera, ma dato che tutti i significati di smear implicano qualcosa che in qualche modo o non è liscio, o non è pulito e comunque non regolare, mi pare che possa funzionare.
Buon lavoro


    self
giogi
Local time: 15:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1358
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
non lo so ma


Explanation:
ho chiesto alla F.A.S.I, Federazione arrampicata sportiva; se mi rispondono ti faccio sapere.
ero proprio curiosa
Saluti
Paola L m


CLS Lexi-tech
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
vedi sotto


Explanation:
smearing is a foot technique where a big part of the climbing shoe is used to generate as much friction (italiano = "aderenza")as possible (It's called smearing as you leave marks=smears on the wall). Vuole dire che hanno fatto la palestra con tanti punti aderenti.


    self
Denise Gaioni
Italy
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
"placca unta"; ecco la risposta della segreteria della F.A.S.I.


Explanation:
ciao, io la tradurrei con "placca unta".....

ciao

Luigi

At 09.56 20/10/00 -0400, you wrote:
>come si traduce in italiano, questo termine inglese, che e' il contrario di
>"bouldering" se ho ben capito? cioe' una parete senza sporgenze ma liscia?
>grazie

Saluti e buon lavoro
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search