KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

rock brake

Italian translation: sistema demolitore per roccia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rock brake
Italian translation:sistema demolitore per roccia
Entered by: Paolo Risso
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:56 May 9, 2002
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: rock brake
di un escavatore
Valerio Valentini Daniele
Italy
Local time: 22:00
sistema demolitore per roccia
Explanation:
La ricerca è stata un pò.. complicata. Innanzitutto, brake significa anche gramolare (Diz. tecnico Marolli), che, secondo Zingarelli, siginifica "dirompere il lino o la canapa". Sempre nello stesso dizionario, alla voce "gramolata" (= sinonimo di granita), si trova tra parentesi la spiegazione 'rompere (il ghiaccio)'. Quindi direi che può assumere il significato di rompere, demolire (la roccia). Se vai alla pagina web indicata di seguito, vedrai che si parla di "SCAVO A SEZIONE APERTA in roccia calcarea eseguito con l’uso del martello demolitore applicato direttamente all’escavatore o macchina operatrice similare". Visto che non ho chiaro il contesto, ho preferito suggerirti "sistema" per rimanere generico. Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 11:52:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente brake non è solo un verbo ma anche un sostantivo

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 11:53:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente brake non è solo un verbo ma anche un sostantivo
Selected response from:

Paolo Risso
Italy
Local time: 22:00
Grading comment
infatti è scritto rock breaker, scusa
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4sistema demolitore per rocciaPaolo Risso
4vedi sotto
Gian


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
non ho trovato nulla che veramente sembra essere attinente; solo due cose

Rock Krawler, Inc.
(potrebbe essere un freno speciale di qualche ditta?)

Cryptogramma acrostichoides (Rock Brake) Cryptogrammaceae
(Rock Brake) Family.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 10:37:16 (GMT)
--------------------------------------------------

to rock = oscillare, spingere avanti ed indietro

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 12:32:55 (GMT)
--------------------------------------------------

To brake = to break up (flax, clods of earth, etc.) into smaller pieces
Brake: a devise for beating or crushing flax or hemp
Brake: a heavy harrow (erpice) for breaking up clods of earth.
Potrebbe essere uno di quei pezzi che usa lo scavatore der demolire.

Gian
Italy
Local time: 22:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 11123
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sistema demolitore per roccia


Explanation:
La ricerca è stata un pò.. complicata. Innanzitutto, brake significa anche gramolare (Diz. tecnico Marolli), che, secondo Zingarelli, siginifica "dirompere il lino o la canapa". Sempre nello stesso dizionario, alla voce "gramolata" (= sinonimo di granita), si trova tra parentesi la spiegazione 'rompere (il ghiaccio)'. Quindi direi che può assumere il significato di rompere, demolire (la roccia). Se vai alla pagina web indicata di seguito, vedrai che si parla di "SCAVO A SEZIONE APERTA in roccia calcarea eseguito con l’uso del martello demolitore applicato direttamente all’escavatore o macchina operatrice similare". Visto che non ho chiaro il contesto, ho preferito suggerirti "sistema" per rimanere generico. Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 11:52:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente brake non è solo un verbo ma anche un sostantivo

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 11:53:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente brake non è solo un verbo ma anche un sostantivo


    Reference: http://www.regione.abruzzo.it/llpp/Categorie/CAT-A.DOC
Paolo Risso
Italy
Local time: 22:00
PRO pts in pair: 20
Grading comment
infatti è scritto rock breaker, scusa
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search