KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

No equipment grounding means is provided in the supply cord

Italian translation: tradurrei letteralmente...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:No equipment grounding means is provided in the supply cord
Italian translation:tradurrei letteralmente...
Entered by: laura_c
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:33 Jul 7, 2002
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering / electric fencing
English term or phrase: No equipment grounding means is provided in the supply cord
This energizer uses Double Insulation, where two systems of insulation are provided instead of grounding. No equipment grounding means is provided in the supply cord of a double-insulated energizer, nor should a means for equipment grounding be added to the energizer.
xxxAlpina
Local time: 22:00
tradurrei letteralmente...
Explanation:
concordo con la spiegazione di David, ma tradurrei la frase come "Il cavo di alimentazione non porta fili/dispositivi per la messa a terra."

"Questo /energizer/ è dotato di un sistema a doppio isolamento che sostituisce la messa a terra. Il cavo di alimentazione dell'/energizer/ a doppio isolamento, pertanto, non porta alcun filo di terra e l'aggiunta di dispositivi per la messa a terra è sconsigliata."

Selected response from:

laura_c
Local time: 22:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1il ccavo di alimentazione non e' dotato di messa a terradavidholme
5tradurrei letteralmente...
laura_c
2vsGiacomo Camaiora


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
il ccavo di alimentazione non e' dotato di messa a terra


Explanation:
La messa a terra qui e' il terzo filo nel cavo di alimentazione. Apparecchi a doppio isolamento hanno solo due fili.


".. misure supplementari di sicurezza costituite dal doppio isolamento o dall'isolamento rinforzato.Queste misure non comportano dispositivi per la messa a terra e ..."
http://web.tiscali.it/faidate2001/dati e tabelle/Protezione ...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-07 16:55:36 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Double Insulation: Double insulation protects against electric shock by creating a non-conducting barrier between the operator and the electric components inside the tool.\"
http://www.metabousa.com/us/produkte/symbole/insulation.htm

Quindi non c\'e\' bisogno di una messa a terra,


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-07 17:21:59 (GMT)
--------------------------------------------------


Double Insulation

Some devices are constructed in such a way
that the user could not possibly come into
contact with \"live\" metal parts unless they
actually dismantled the device. The device is
so well insulated (\"double-insulated\") it is
impossible to get a shock, even if wires did
break internally.

You can recognise these devices by the
missing \"earth\" wire. They may have a
three-pin plug, but only two wires are used

http://www.teachers.ash.org.au/jfuller/safety/safety1.htm

Qui c\'e\' anche la foto di una spins senza terra.

davidholme
Local time: 21:00
PRO pts in pair: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mergim: Esatta traduzione
2 hrs
  -> E' sei d'accordo con l'errore?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
vs


Explanation:
Letteralmente mi sembra che voglia dire questo:
"l'apparato non ha una presa di terra diretta e il riferimento di massa è dato tramite un filo presente nel cavo di alimentazione."

In sostanza l'apparato non ha una propria presa di terra diretta; Probabilmente le tensioni sono troppo alte e una presa di terra non è una garanzia di sicurezza sufficiente, è più sicuro isolare tutto l'apparato.


E' tutto solo una mia deduzione
Giacomo

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-07 16:50:03 (GMT)
--------------------------------------------------

ops . Ho scritto su Proz.com in contemporanea con David e ho notato che egli ha già espresso il concetto della presenza di un filo di terra nel cavo di alimentazione, anche se nel titolo ha fatto un po\' di confusione: è l\'equipment che non è munito di presa a terra e non il cavo. Comunque la risposta valida è la sua.



Giacomo Camaiora
Italy
Local time: 22:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1025
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tradurrei letteralmente...


Explanation:
concordo con la spiegazione di David, ma tradurrei la frase come "Il cavo di alimentazione non porta fili/dispositivi per la messa a terra."

"Questo /energizer/ è dotato di un sistema a doppio isolamento che sostituisce la messa a terra. Il cavo di alimentazione dell'/energizer/ a doppio isolamento, pertanto, non porta alcun filo di terra e l'aggiunta di dispositivi per la messa a terra è sconsigliata."



laura_c
Local time: 22:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 129
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search