"clogging"

Italian translation: Vedi sotto.

06:28 Nov 29, 2000
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: "clogging"
the sole is spaciously cleated in the inner sole to minimise "clogging".
Manuela
Italian translation:Vedi sotto.
Explanation:
Ci sono due possibilità.
Nel primo caso il termine è usato per indicare una otturazione o blocco, probabile se si tratta di calzature con suola traspirante.
Nel secondo, meno usato, potrebbe significare "appesantire".
Selected response from:

Schubert
Local time: 02:31
Grading comment
Grazie del contributo. Chiarendo con il cliente, si trattava piuttosto di una mancanza di aderenza della suola, come appunto fanno gli zoccoli.

1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naper evitare che il piede sciacqui
CLS Lexi-tech
naVedi sotto.
Schubert
navedi sotto
CLS Lexi-tech
navedi sotto
CLS Lexi-tech


  

Answers


23 hrs
per evitare che il piede sciacqui


Explanation:
a solo lume di naso, pensando agli zoccoli di legno (clogs) nei quali il piede sciacqua e pensando alle mie scarpe da montagna, nel quale il piede fa il servizio di cui sopra causandomi non poche vesciche.
Ho fatto varie ricerche in rete ma senza risultati comprovanti.
Saluti e buon lavoro
Paola L M

CLS Lexi-tech
Local time: 20:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Schubert
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
Vedi sotto.


Explanation:
Ci sono due possibilità.
Nel primo caso il termine è usato per indicare una otturazione o blocco, probabile se si tratta di calzature con suola traspirante.
Nel secondo, meno usato, potrebbe significare "appesantire".


    Wordsmyth Dictionary
Schubert
Local time: 02:31
PRO pts in pair: 5
Grading comment
Grazie del contributo. Chiarendo con il cliente, si trattava piuttosto di una mancanza di aderenza della suola, come appunto fanno gli zoccoli.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 22 hrs
vedi sotto


Explanation:
infatti se fosse stato "otturazione" (clogging--come si dice dei pori della pelle) il termine non sarebbe stato tra virgolette.
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 20:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 22 hrs
vedi sotto


Explanation:
infatti se fosse stato "otturazione" (clogging--come si dice dei pori della pelle) il termine non sarebbe stato tra virgolette.
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 20:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search