KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

flake oxide

Italian translation: sfaldare/ridurre in fiocchi gli ossidi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flake oxides
Italian translation:sfaldare/ridurre in fiocchi gli ossidi
Entered by: Leonarda Coviello
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:49 Jul 16, 2002
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: flake oxide
Si parla di un impianto per la produzione in continuo di vergella di rame (continuous casting for the production of copper rods). Parla di una stazione di raschiamento (brush station) e dice:
"The purpose of brushing is to remove burrs, slight surface imperfections and flake oxides which have formed on the cast bar."

Cosa sono i flake oxides??

Grazie mille :)
Carla Trapani
Local time: 14:58
sfaldare gli ossidi
Explanation:
Dalla costruzione della frase mi sembra di capire che flake, in questo caso, funga da verbo, nel senso che il soggetto (cioè loscopo del raschiamento) è sottinteso. Perciò la frase sarebbe \"Lo scopo del raschiamento è quello di rimuovere/eliminare .... e di sfaldare/ridurre in fiocchi (un\'alternativa) gli ossidi che ...
Selected response from:

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 13:58
Grading comment
grandioso... il mio cervello fuso non mi ha suggerito questa ipotesi assolutamente corretta :) Grazieeeee
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1sfaldare gli ossidi
Leonarda Coviello


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sfaldare gli ossidi


Explanation:
Dalla costruzione della frase mi sembra di capire che flake, in questo caso, funga da verbo, nel senso che il soggetto (cioè loscopo del raschiamento) è sottinteso. Perciò la frase sarebbe \"Lo scopo del raschiamento è quello di rimuovere/eliminare .... e di sfaldare/ridurre in fiocchi (un\'alternativa) gli ossidi che ...

Leonarda Coviello
United Kingdom
Local time: 13:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1074
Grading comment
grandioso... il mio cervello fuso non mi ha suggerito questa ipotesi assolutamente corretta :) Grazieeeee

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxjerryk
26 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search