KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

ignition switch on/off operations

Italian translation: Terminale accoppiato con la posizione on/off dell'interruttore di messa in moto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Iignition switch on/off operations
Italian translation:Terminale accoppiato con la posizione on/off dell'interruttore di messa in moto
Entered by: Adriana Esposito
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:54 Aug 18, 2002
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering / car stereo system
English term or phrase: ignition switch on/off operations
The red lead (ACC) of this unit should be connected to a terminal coupled with ignition switch on/off operations. If this is not done, the vehicle battery may be drained.

Ignition switch intendo tradurlo interruttore di accensione, ma ho difficoltà a rendere il concetto.
mrippa
Italy
Local time: 21:38
terminale accoppiato con la posizione on/off dell'interruttore
Explanation:
Prova ne sia che ho letto la tua precisazione solo dopo avere scritto la mia risposta!!! :0)

In mancanza del testo precedente, immagino che sia un conduttore che impedisce che rimangano accesi dei dispositivi quando è spenta l'accensione dell'auto, evitando così che la batteria si scarichi.
Selected response from:

Adriana Esposito
Italy
Local time: 21:38
Grading comment
OK grazie a tutti. Dopo aver ricevuto altri file, la terminologia del mio prodotto per ignition switch è "interruttore di messa in moto". Ho preferito la soluzione di Adriana a "collegato a un terminale alimentato sottochiave" perché mi sembra migliore, mentre la spiegazione di Claudia è ineccepibile. Grazie ancora.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Interruttore accensione.mergim
3 +1commutatore di accensione
langnet
2terminale accoppiato con la posizione on/off dell'interruttore
Adriana Esposito


Discussion entries: 1





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Interruttore accensione.


Explanation:
Massimo, la tua presunta traduzione è del tutto appropriata ed esatta. Riguardo al concetto:se l'interruttore si mette in posizione "on"(che vuole dire circuito chiuso) ed il motore non si avvia dimodochè la tensione elettrica della batteria non serva a far funzionare l'iniezione e tramite quella fare correre il motore, la batteria, mano a mano, viene scaricata e non più ricaricata dal generatore della corrente elettrica che puo essere di corrente continua (nei sistemi a bobina d'alta tensione e spinterogeno per l'accensione) oppure anche alternatore nei sistemi moderni di accensione tramite blocco elettronico.

mergim
United States
Local time: 15:38
PRO pts in pair: 113

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonella Andreella
1 hr

agree  Gian
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
commutatore di accensione


Explanation:
La più grande casa automobilistica italiana (e l'unica :-) ) lo "ignititon switch" lo chiama "commutatore di accensione" o semplicemente "commutatore".
mergim ha già dato una spiegazione esauriente.
Credo che si debba rendere il tutto tipo "... collegata a un terminale alimentato sotto chiave" omettendo del tutto il commutatore.
E' questa la forma comunemente usata da quella famosa "casa automobilistica" (altrimenti fanno riferimento a dei pin tipo +30 e l'altro non me lo ricordo, per indicare le linee sempre alimentate e quelle alimentate solo "sotto chiave", ma se uno questo non lo sa precismente, è meglio evitare ;-) ).

Saluti

Claudia

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-18 14:19:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Vedi la mia proposta, come dicevo, mergim ha spiegato il concetto, e credo, perciò, che in italiano si debba rendere con \"...collegato a un terminale alimentato sottochiave\". Quindi, un terminale che viene solo alimentato quando si gira la chiave su \"ON\". Come ho già scritto, è una frase ricorrene nei manuali della FXXX... Il tutto fa senso, in quanto l\'autoradio è alimentato solo con la chiave inserita e posta nella posizione di alimentazione, senza motore avviato, e se tolgo la chiave, pertanto, tolgo anche l\'alimentazione alla radio e quindi non c\'è rischio di scaricare la batteria perchè magari si dimentica di spegnerlo...
Ma devi vedere tu, so che con questa traduzione non c\'è né il commutatore, nè on/off, ma comunque rende il concetto che si vuole esprimere in inglese.

Saluti

Claudia

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-18 14:21:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Infatti, dall\'ultimo manuale d\'uso dell\'autoradio di una macchina italiana uscita da poco si trova questa frase \"L\'Autoradio è alimentato sotto chiave.\"

langnet
Italy
Local time: 21:38
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 346

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gmel117608
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
terminale accoppiato con la posizione on/off dell'interruttore


Explanation:
Prova ne sia che ho letto la tua precisazione solo dopo avere scritto la mia risposta!!! :0)

In mancanza del testo precedente, immagino che sia un conduttore che impedisce che rimangano accesi dei dispositivi quando è spenta l'accensione dell'auto, evitando così che la batteria si scarichi.


Adriana Esposito
Italy
Local time: 21:38
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1421
Grading comment
OK grazie a tutti. Dopo aver ricevuto altri file, la terminologia del mio prodotto per ignition switch è "interruttore di messa in moto". Ho preferito la soluzione di Adriana a "collegato a un terminale alimentato sottochiave" perché mi sembra migliore, mentre la spiegazione di Claudia è ineccepibile. Grazie ancora.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search