KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

Interfile-related

Italian translation: file di configurazione scambiati con file esterni

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Interfile-related
Italian translation:file di configurazione scambiati con file esterni
Entered by: Gary Presto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:32 Dec 18, 2000
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Interfile-related
Qualcuno mi sa dire come rendere "Interfile-related"? Grazie.
La frase è:
New versions of the Interfile-related configuration files USTU.CFG and USTU2IF.CFG are installed. If you have customized previously these files, you should do it again on the new files.
Laura Gentili
Italy
Local time: 10:08
Suggerimento:
Explanation:
Ciao Laura :-)

Ci puoi forse impiegare una frase che si riferisce ai file di una configurazione che si collegano elettronicamente, in modo che questi file si agiscono e si condividono i dati fra i diversi programmi Internet? Attenzione, anche ti consiglierei gentilmente di mettere «previously» davanti «customized» per renderci una struttura grammaticale inglese più leggibile, inoltre più facilmente in seguito, con - ad esempio - «...if you have previously customized these files, then you should similarly customize the new files». Buon lavoro!
Selected response from:

Gary Presto
Local time: 04:08
Grading comment
La traduzione è dall'inglese all'italiano, la frase non l'ho scritta io, è nell'originale in inglese.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSuggerimento:
Gary Presto


  

Answers


4 hrs
Suggerimento:


Explanation:
Ciao Laura :-)

Ci puoi forse impiegare una frase che si riferisce ai file di una configurazione che si collegano elettronicamente, in modo che questi file si agiscono e si condividono i dati fra i diversi programmi Internet? Attenzione, anche ti consiglierei gentilmente di mettere «previously» davanti «customized» per renderci una struttura grammaticale inglese più leggibile, inoltre più facilmente in seguito, con - ad esempio - «...if you have previously customized these files, then you should similarly customize the new files». Buon lavoro!


    IT-EN Translator
Gary Presto
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24
Grading comment
La traduzione è dall'inglese all'italiano, la frase non l'ho scritta io, è nell'originale in inglese.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search