GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:32 Dec 18, 2000 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gary Presto Local time: 21:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Suggerimento: |
|
Suggerimento: Explanation: Ciao Laura :-) Ci puoi forse impiegare una frase che si riferisce ai file di una configurazione che si collegano elettronicamente, in modo che questi file si agiscono e si condividono i dati fra i diversi programmi Internet? Attenzione, anche ti consiglierei gentilmente di mettere «previously» davanti «customized» per renderci una struttura grammaticale inglese più leggibile, inoltre più facilmente in seguito, con - ad esempio - «...if you have previously customized these files, then you should similarly customize the new files». Buon lavoro! IT-EN Translator |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.