KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

e-tailer

Italian translation: e-tailer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:e-tailer
Italian translation:e-tailer
Entered by: Annalisa Sapone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:34 Jan 6, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: e-tailer
...in the sense of electronic retailer
Si può lasciare così in italiano, come e-business?
Martina Perini
Italy
Local time: 19:57
e-tailer
Explanation:
Sinceramente non mi era mai capitato di incontrarlo prima, ma vista la tendenza a mantere e-business, e-commerce, ecc., direi che anche questo termine potrebbe rimanere in inglese, magari aggiungendo tra parentesi la spiegazione di cosa si tratta...

Saluti a tutti,
Annie
Selected response from:

Annalisa Sapone
Italy
Local time: 19:57
Grading comment
Grazie per l'aiuto,
le varie proposte sono molto interessanti e creative, ma non sono sicura siano attestate in italiano.
Non vorrei rischiare di confondere il lettore ancora di più...
In questo caso, credo che lasciare il termine in inglese e aggiungere una breve spiegazione sia la
soluzione più "safe".
Grazie ancora a tutti.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
narivenditore elettronicoITA_AS
nae-tailer
Annalisa Sapone
na"commerciant-e"
Floriana
nae-commerciante
Angela Arnone
nae-venditore
CLS Lexi-tech


  

Answers


44 mins
e-venditore


Explanation:
il lavoro di traduttrice mi piace perche' ti permette ogni tanto di essere creativo/a, come in questo caso. Da retailer l'inglese ha ricavato e-tailer. Lo stesso puo' farsi con l'italiano. L'unico problema e' che magari agli italiani piaccino di piu' i giochi di parole in inglese che in italiano.
Che ne dite?
Saluti a tutti
Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 13:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
e-commerciante


Explanation:
Mi associo a Paola!
Ecco la mia proposta!!!
Visto che martiama accenna a e-business, direi anche che ci sta e-commercio?
Ciao a tutte le befane e i befani che come me oggi stanno lavorando

Angela


Angela Arnone
Local time: 19:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
"commerciant-e"


Explanation:
Beh, visto che si tratta appunto di un neologismo, perché non farlo più all'italiana, invece che semplicemente sul calco inglese? Visto che noi diremmo "commerciante/negoziante elettronico", perché non "commerciant-e", "negoziant-e", "venditor-e", ecc.?

In vena creativa,

Floriana

Floriana
United States
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 792
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
e-tailer


Explanation:
Sinceramente non mi era mai capitato di incontrarlo prima, ma vista la tendenza a mantere e-business, e-commerce, ecc., direi che anche questo termine potrebbe rimanere in inglese, magari aggiungendo tra parentesi la spiegazione di cosa si tratta...

Saluti a tutti,
Annie

Annalisa Sapone
Italy
Local time: 19:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 138
Grading comment
Grazie per l'aiuto,
le varie proposte sono molto interessanti e creative, ma non sono sicura siano attestate in italiano.
Non vorrei rischiare di confondere il lettore ancora di più...
In questo caso, credo che lasciare il termine in inglese e aggiungere una breve spiegazione sia la
soluzione più "safe".
Grazie ancora a tutti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
rgtrans
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days
rivenditore elettronico


Explanation:
Mi sembra la traduzione migliore.

Si tratterebbe di un rivenditore che usa esclusivamente i canali elettronici per la vendita di prodotti e servizi.

Buon lavoro
Alberto Sala
asala@europe.com

ITA_AS
Local time: 19:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 153
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search