08:09 Oct 22, 2002 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering / System-Generated Emails | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cristina Cesarini United Kingdom Local time: 20:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | riscontro di valutazione /prestazione |
| ||
4 +1 | processo di valutazione a 360°/feedback sul rendimento |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
riscontro di valutazione /prestazione Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
processo di valutazione a 360°/feedback sul rendimento Explanation: Appraisal is a formal evaluation of the strengths and weaknesses of someone (Collins): è un termine specifico qui in GB e fa riferimento a una procedura aziendale annuale che è legata al trattamento economico (a seconda dei punti ottenuti nell'appraisal, ti viene dato un aumento di stipendio). A 360° secondo me significa "a tutto tondo, completa", ma fa anche riferimento al nome del software che stai traducendo, quindi lo lascerei. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.