KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

PO line detail

Italian translation: dati riga ordine

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:53 Jan 27, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: PO line detail
è un catalogo online in un e-market.
PO sta per OdA, l'ordine d'acquisto, ma a me "dettagli linea/riga OdA" non convince affatto
Qualche suggerimento?
Marina Capalbo
Local time: 18:39
Italian translation:dati riga ordine
Explanation:
Mirina, non so se esiste una terminologia specifica - io vedo che tra un sito e l'altro variano.
Comunque, non sei obbligata a scrivere ordine d'acquisto (oppure OdA che nessuno capirebbe) per esteso. E' chiaro che se è un catalogo che la gente sta li per ordinare.
Io suggerisco "dati riga ordine" e vediamo se qualcuno può migliorare.
Ciao
Angela
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 18:39
Grading comment
grazie del tuo aiuto, sempre prezioso. Mi spiace per i punti "shipweight", alla fine ho scelto la soluzione carico di trasporto.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
navedi propostaDelsen
nadati ordine d'aquistoxxxriver
nadati riga ordine
Angela Arnone


  

Answers


2 hrs
dati riga ordine


Explanation:
Mirina, non so se esiste una terminologia specifica - io vedo che tra un sito e l'altro variano.
Comunque, non sei obbligata a scrivere ordine d'acquisto (oppure OdA che nessuno capirebbe) per esteso. E' chiaro che se è un catalogo che la gente sta li per ordinare.
Io suggerisco "dati riga ordine" e vediamo se qualcuno può migliorare.
Ciao
Angela


Angela Arnone
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Grading comment
grazie del tuo aiuto, sempre prezioso. Mi spiace per i punti "shipweight", alla fine ho scelto la soluzione carico di trasporto.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
dati ordine d'aquisto


Explanation:
puo'aiutare?

xxxriver
PRO pts in pair: 94
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs
vedi proposta


Explanation:
letteralmente sarebbe:

riga da utilizzare per (indicare) i dettagli dell'ordine di acquisto.

Una semplificazione potrebbe essere

'dettagli ordine di acquisto' o un analogo richiamo.
Ometterei la traduzione di 'line' che nel contesto vuol solo indicare che per la stesura dell'ordine di acquisto si ha a disposizione (solo) quella riga.

Sarà poi il contesto a determinare
se la traduzione deve essere breve oppure un po' più articolata.

Ciao.
Delia


Delsen
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 356
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search