KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

to go live

Italian translation: diventare attivo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to go live
Italian translation:diventare attivo
Entered by: Angela Arnone
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:17 Feb 4, 2001
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: to go live
riferito ad un sito internet
this web site went live in april 2000
Marina Capalbo
Local time: 17:13
diventare attivo
Explanation:
Il sito web è diventato attivo nell'aprile del 2000
Non so se c'è un gergo più "internetizzato".
Selected response from:

Angela Arnone
Local time: 17:13
Grading comment
vedo che mi hai perdonato e continui ad aiutarmi. Ne sono contenta, perchè sei una delle pochissime di cui mi fido quasi ciecamente. sai com'è è un periodo che mi arrivano un sacco di lavori nel settore della grafica e dell'editoria digitale, un campo completamente nuovo per me visto che sono molto specializzata in telecomunicazioni, medicina e manualistica tecnica, per cui il tuo aiuto è sempre preziosissimo per aiutarmi a "farmi le ossa". Grazie ancora.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naandra' "on line"mariogreat
naandra' "on line"mariogreat
naMettere in lineaSimona Corsellini
naè stato attivatoAdriano Bonetto
nadiventare attivo
Angela Arnone


  

Answers


27 mins
diventare attivo


Explanation:
Il sito web è diventato attivo nell'aprile del 2000
Non so se c'è un gergo più "internetizzato".

Angela Arnone
Local time: 17:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2638
Grading comment
vedo che mi hai perdonato e continui ad aiutarmi. Ne sono contenta, perchè sei una delle pochissime di cui mi fido quasi ciecamente. sai com'è è un periodo che mi arrivano un sacco di lavori nel settore della grafica e dell'editoria digitale, un campo completamente nuovo per me visto che sono molto specializzata in telecomunicazioni, medicina e manualistica tecnica, per cui il tuo aiuto è sempre preziosissimo per aiutarmi a "farmi le ossa". Grazie ancora.
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins
è stato attivato


Explanation:
non c'è molta differenza con la soluzione della collega, ma forse formulato così...
Ciao

Adriano

Adriano Bonetto
Italy
Local time: 17:13
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1405
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Mettere in linea


Explanation:
Spero che il suggerimento ti serva.
Simona C.

Simona Corsellini
Italy
Local time: 17:13
PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
andra' "on line"


Explanation:
In effetti diventa attiva va benissimo solo che tra web-maniaci si puo tranquillamnte dire andra' on line o sara' on line insomma andra' in linea.

mariogreat
Local time: 16:13
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
andra' "on line"


Explanation:
In effetti diventa attiva va benissimo solo che tra web-maniaci si puo tranquillamnte dire andra' on line o sara' on line insomma andra' in linea.

mariogreat
Local time: 16:13
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search