KudoZ home » English to Italian » Tech/Engineering

UL Non-Incendive

Italian translation: non innescante/antideflagrante

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:UL Non-Incendive
Italian translation:non innescante/antideflagrante
Entered by: CLS Lexi-tech
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:54 Feb 8, 2001
English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: UL Non-Incendive
Nell'elenco delle parti di ricambio:
Termination Unit, XXX, UL Non-Incendive

immagino faccia parte della certificazione/omologazione UL, ma come si tradurrà esattamente Non-Incendive? "Non a rischio di accensione"??? Possibile che vuol dire semplicemente "antideflagrante"? Grazie Ilde
ildeg
vedi sotto
Explanation:
l'unica definizione che sono riuscita a trovare e' la seguente:

non-incendive circuit: a circuit in which any sparke or thermal effect that may occur under normal operating conditions or due to the opening, shorting, or ground of wiring is incapable of causing an ignition of the prescribed flammable gas or vapour.

mi sembra che antideflagrante sia il termine giusto.
Saluti
Paola L M


Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 23:30
Grading comment
grazie. Poi ho messo "non innescante", ma non so cosa fosse giusto in assoluto. Grazie ancora. Ilde
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
navedi sotto
CLS Lexi-tech


  

Answers


5 hrs
vedi sotto


Explanation:
l'unica definizione che sono riuscita a trovare e' la seguente:

non-incendive circuit: a circuit in which any sparke or thermal effect that may occur under normal operating conditions or due to the opening, shorting, or ground of wiring is incapable of causing an ignition of the prescribed flammable gas or vapour.

mi sembra che antideflagrante sia il termine giusto.
Saluti
Paola L M





    Reference: http://www.axiomca.com/glossary/power_terms.htm
CLS Lexi-tech
Local time: 23:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 2228
Grading comment
grazie. Poi ho messo "non innescante", ma non so cosa fosse giusto in assoluto. Grazie ancora. Ilde
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search