10:08 Feb 9, 2001 |
English to Italian translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Laura Gentili Italy Local time: 02:24 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | schema di codificazione dei file a 3 strati audio |
| ||
na | schema di codifica di file audio Layer 3 |
| ||
na | Ha ragione Laura! |
|
schema di codificazione dei file a 3 strati audio Explanation: Ho chiesto a mio figlio "teenager" ed egli mi spiega ciò che ti ho indicato. Angela esperto di famiglia!!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
schema di codifica di file audio Layer 3 Explanation: è questa l'espressione usata nei siti italiani.Layer 3 rimane in inglese. Vedi, ad esempio, il sito del link in calce. Reference: http://www.lim.dsi.unimi.it/PFBC_Musica/articoli/saia/fileau... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ha ragione Laura! Explanation: Mai fidarsi dei teenager! Mio figlio poverino mi ha tradotto pensando che la mamma arteriosclerotica volessi sapere il significato, invece di come si dice. Un veloce controllo sui vari siti italiani tipo napster conferma l'esattezza di ciò che indica Laura. A. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.